闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柣鎴eГ閸婂潡鏌ㄩ弴鐐测偓褰掑磿閹寸姵鍠愰柣妤€鐗嗙粭鎺楁煛閸曗晛鍔﹂柡灞剧洴瀵挳濡搁妷褌鍝楅梻浣规偠閸斿矂宕愰幖浣圭畳闂備胶枪缁绘劙宕ョ€n剛绀婇柟瀵稿Х绾惧ジ鏌e鈧ḿ褔宕濈€n剛纾肩紓浣贯缚缁犳牜绱掔紒妯肩疄鐎规洘甯掗オ浼村礃閻愵剚鐦掗梻鍌氬€风粈渚€骞栭锔绘晞闁告洦鍘介鑺ユ叏濡寧纭鹃柦鍐枛閺岋繝宕堕妷銉т患闂備礁宕ú锔炬崲濠靛顥堟繛鎴炵懄閹瑥鈹戦悙鍙夊櫤缂佽鐗嗛~蹇撁洪鍕炊闂佸憡娲熷ḿ褔宕滈柆宥嗏拺缂備焦锕╁▓妯衡攽閻愨晛浜鹃柣搴㈩問閸犳牠鈥﹂悜钘夋瀬闁瑰墽绮崑鎰版煠绾板崬澧柍褜鍓涢崑銈咁潖閾忓厜鍋撻崷顓炐i柕鍡楀暞娣囧﹪鎮欓弶鎴炶癁濡ょ姷鍋涢澶愬蓟閵娧€鍋撻敐搴″妞ゆ梹娲熷娲传閸曞灚效闂佹悶鍔庨弫濠氱嵁閸愵喖绠i柨鏃傛櫕閸橀亶姊洪崫鍕殜闁稿鎹囬弻锝夋偄閸欏鐝斿銈嗘穿缁插墽鎹㈠┑鍡╂僵妞ゆ垟鏂侀弲鐘诲蓟閺囩喎绶為柛顐g箘娴犳儳顪冮妶搴′簻缂佸鎳撻~蹇撁洪鍕暰閻熸粌娴风划瀣偓锝庡枟閻撴洟鎮楅敐搴濈盎妞ゅ浚鍘介妵鍕閳╁喚妫冮梺杞扮劍閹瑰洭寮幘缁樻櫢闁跨噦鎷�
......闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌i幋锝呅撻柛銈呭閺屻倝宕妷锔芥瘎婵炲濮靛銊ф閹捐纾兼繛鍡樺笒閸橈紕绱撴笟鍥ф珮闁搞劌鐖兼俊鎾礃椤旂厧绐涢梺鍝勵槹閸ㄥ綊宕㈠ú顏呭€垫鐐茬仢閸旀碍銇勯敂璇茬仸鐎规洩绻濋獮搴ㄦ嚍閵壯冨妇闂傚⿴鍋勫ú锕€煤閺嶃劎澧¢梻鍌欐祰椤曆呪偓鍨浮瀹曟粓鎮㈡總澶嬬稁闂佹儳绻愬﹢杈╁閸忛棿绻嗘い鏍ㄧ閹牊銇勯銏㈢劯婵﹥妞藉畷鐑筋敇濞戞瑥鐝遍梻浣呵归鍛涘☉銏犵闁圭儤顨呴柋鍥煏婢跺牆鍔ら柨娑欑矊閳规垿鎮欓弶鎴犱桓闂佺粯顨嗗濠氭嚍鏉堛劎绡€婵﹩鍘搁幏铏圭磼缂併垹骞栭柟鍐茬箺閵囨劘顦寸紒杈ㄥ浮楠炴捇骞掗幋鏃€瀵栨繝鐢靛仦閸ㄥ綊寮拠鑼殾濠靛倻枪閸楁娊鏌i弬鎸庢儓妤犵偞岣跨槐鎾诲磼濞嗘埈妲銈嗗灥閻楀棝鍩㈤弮鍫濆嵆闁绘ḿ鏁搁悡瀣攽閻愬弶鈻曞ù婊勭箞閹€斥槈閵忊€斥偓鍫曟煟閹邦厼绲婚柍閿嬫閺屽秹鎸婃径妯烩枅闂佸搫鑻粔鍫曞箯閻樿鐭楀璺猴攻閺侇亞绱撻崒娆掑厡濠殿喚鏁婚幆鍕敍閻愰潧绁﹀┑顔姐仜閸嬫挻顨ラ悙瀵稿⒌妞ゃ垺锕㈤幃娆戔偓娑櫳戦鍦磽閸屾艾鈧悂宕愰幖浣哥9闁归棿绀佺壕鍦偓鐟板閸g銇愰幒鎴犲€為梺闈涒康缁茶偐鍒掗幘缁樷拺闁告稑锕︾紓姘舵煕鎼淬垹绲婚柣锝囧厴瀵濡烽敂鎯у箞婵$偑鍊栭崝褏寰婄捄銊т笉闁靛濡囩粻楣冩煕韫囨艾浜瑰褜浜弻宥囨喆閸曨偆浼岄悗瑙勬礃鐢帡鍩為崘顔肩闁兼悂娼у▓灞筋渻閵堝棙鐓ョ紒缁樺姍閸╃偤骞嬮悩顐壕闁挎繂楠告禍鎰版煙瀹勭増鎯堟い顏勫暣婵″爼宕卞Ο楦挎暱闂備礁鎲¢弻銊╂煀閿濆绠栭柣鎰靛墯缂嶅洭鏌曟繛褍鎷嬮崯搴ㄦ⒒娴gǹ顥忛柛瀣瀹曚即骞囬弶璇撅附绻濋棃娑欏闁告瑥绻愰埞鎴︽偐閸欏娅ゅ銈呯箳婵妲愰幒妤婃晩闁伙絽鏈崳顕€姊洪崷顓熷殌閻庢氨澧楁穱濠傤潰瀹€濠冃梻浣告惈椤︻喚鍒掑▎蹇f綎缂備焦蓱婵挳鏌涘☉姗堝伐闁哄棗鐗嗛埞鎴︻敊绾嘲浼愮紓鍌氱Т閿曘倝鎮鹃悿顖樹汗闁圭儤鍨甸悗顓烆渻閵堝棙鈷掗柛瀣尭閳绘挻銈i崘鈹炬嫼闂佸憡绻傜€氼參宕掗妸鈺傜厱闁靛ǹ鍎茬拹锛勭磼椤斿灝鍚圭紒杈ㄥ笒铻i梻鈧幇顔炬晨闂傚倷绀侀幖顐﹀疮椤愨挌娲晝閸嬬懓顦板鍕箾閹烘垹绉洪柟顔规櫊椤㈡瑩鎳栭埡鈧槐娆愮節濞堝灝鏋涢柨鏇樺劚椤啯绂掔€n亞鐣洪梺缁樺灱濡嫮鐥閺岀喓绮欓崹顔惧絹闂佸啿鎼幊蹇涘煕閹寸偟绠鹃柤濂割杺閸ゆ瑦顨ラ悙瀵稿⒌闁哄矉绲借灃濞达絿鎳撶喊宥咁渻閵堝棙绌跨紓宥勭劍娣囧﹪骞栨担鍝ュ幐闂佺ǹ鏈喊宥夋偪閸涘瓨鈷掑〒姘e亾婵炰匠鍥ㄦ櫖闊洦绋戝钘壝归敐鍛暈婵炲懏顨呴埞鎴︽偐閸偅姣勬繝娈垮枙閸楀啿鐣疯ぐ鎺撳亗閹煎瓨蓱閻忓啫鈹戦悙鏉戠仧闁糕晛瀚板顐﹀礋椤栨稓鍘遍梺鏂ユ櫅閸熶即骞婇崨瀛樼厽妞ゆ挾鍋為ˉ銏ゆ煛鐏炵晫啸妞ぱ傜窔閺屾盯骞樼€垫悶鈧帗淇婇崣澶婂妤犵偞岣块埀顒佺⊕閿氭い搴㈡崌濮婄儤瀵煎▎鎴濆煂闂佸吋妞块崹鍫曞箖瑜嶉~婵嬫嚋绾版ɑ瀚肩紓鍌欑椤戝懎岣块敓鐙€鏁佹俊銈呮噺閻撶喖鐓崶銊︹拻妞わ綀灏欑槐鎺戠暆閸愵喖鎽电紓浣虹帛缁诲牆鐣烽悢鐓幬╅柕澶堝€曢ˉ姘節閻㈤潧浠﹂柛銊ョ埣椤㈡梹瀵奸弶鎴狀吅闂佺粯鍔栬ぐ鍐倶娓氣偓閺岋絾鎯旈妸锔介敪闂佺濮ょ划搴㈢珶閺囥垹绀傞柤娴嬫櫇椤旀洟姊洪悷閭﹀殶闁稿孩鍨剁粭鐔封槈閵忥紕鍘遍柟鍏肩暘閸ㄨ鎱ㄥ澶嬬厸鐎光偓鐎n剛鐦堥悗瑙勬礃鐢帟鐏冮梺閫炲苯澧紒鍌氱У閵堬綁宕橀埞鐐闂備胶枪閺堫剟鎳濇ィ鍐ㄧ劦妞ゆ巻鍋撻柛銏$叀濠€渚€姊洪幖鐐插姶闁告挻鐟ㄧ换姘舵⒒娓氣偓閳ь剛鍋涢懟顖涙櫠閹绢喗鐓涢悘鐐插⒔閵嗘帡鏌嶈閸撱劎绱為崱娑樼;闁告侗鍘鹃弳锔锯偓鍏夊亾闁告洦鍓涢崢鎼佹倵閸忓浜鹃梺閫炲苯澧寸€规洑鍗抽獮妯兼崉閸濆嫮浜版繝鐢靛仜濡瑩骞愰崫銉т笉濞村吋娼欑粻瑙勭箾閿濆骸澧柣蹇婃櫊濮婂宕掗妶鍛桓濠殿喖锕︾划顖滅箔閻旂厧鐒垫い鎺嗗亾瀹€锝堝劵椤︽煡鎽堕悙缈犵箚闁靛牆鎳忛崳娲煛閸涱喚绠栭柕鍥у缁犳盯骞樼捄渚毇缂傚倷鑳舵慨鐢告偋濠婂牆鐒垫い鎺戝€归崵鈧柣搴㈠嚬閸樼晫绮╅悢琛″亾閿濆骸鏋涢柛鎴犲█楠炴牕菐椤掆偓婵″潡鏌涘▎鎰磳闁哄本鐩俊鐑芥晲閸涱収鐎撮梻浣筋嚃閸ㄦ壆鈧凹鍓熷﹢渚€鏌h箛鎾剁闁绘娲樼粋宥嗐偅閸愨斁鎷婚梺绋挎湰閼归箖鍩€椤掑倸鍘撮柟铏殜瀹曞ジ寮撮悙纰夌吹闂備焦鐪归崹缁樼仚缂備讲鍋撻柛顐ゅ枔缁♀偓闂傚倸鐗婃笟妤呭磿韫囨稒鐓曢柕濞垮劚閳ь剙娼″璇测槈濠婂孩歇婵$偑鍊戦崝宀勫箠濡警鍤曢柛娑橈攻婵挳鎮跺☉鎺嗗亾閸忓懎顥氭俊銈囧Х閸嬫盯鎮樺┑瀣婵﹩鍘剧粻楣冩偣閸ュ洤鎳庨崺宀勬⒑鐎圭媭鍞虹紒顔界懇閵嗕線寮崼婵嬪敹闂佺粯鏌ㄩ幖顐︾嵁濡崵绡€闁汇垽娼ф禒锔界箾閸忚偐鎳囨い銏$墵瀹曞崬顪冪紒妯尖偓娲⒑閸涘﹦鈽夐柣掳鍔戦幃鈥斥槈閵忥紕鍘卞┑鐐村灥瑜板鑺遍崗鑲╃闁告侗鍙忛煬顒勬煛鐏炵硶鍋撳畷鍥ㄦ畷闁诲函缍嗛崜娑溾叺闂傚倷娴囬鏍窗閹捐鍨傞柦妯侯槺閺嗭附銇勯幇鍓佺暠閸烆垶姊洪幐搴㈢5闁稿鎸荤换娑㈠醇濠靛牏顔婄紓浣介哺閹瑰洤鐣烽幒鎴旀瀻闁规惌鍘借ⅵ闂佽瀛╅鏍窗閺嶎厽鍋夐柣鎾虫捣閺嗭箓鏌¢崶銉ョ仼缂佺媭鍣i弻锕€螣閻氬绀嗛梺闈涱槴閺呮粓鎮″▎鎾寸厽闁瑰鍎戞笟娑欑箾閸喐顥堟慨濠冩そ瀹曪繝鎮欓弶鎴炵亷闂備礁鎼惌澶屾崲濠靛棛鏆﹂柛顐f礀閻撴稑霉閿濆鏁遍柛鏇炲暞娣囧﹪鎮欓鍕ㄥ亾閹达箑纾块柤纰卞墯瀹曟煡鏌涢锝囩婵炲吋鐗犻弻褑绠涢幘纾嬬缂佺偓鍎抽崥瀣箞閵娿儙鏃堝焵椤掆偓铻炴繛鍡樻尰閸嬧晠鏌涢锝嗙闁抽攱鍨圭槐鎾存媴閻ч晲绶靛┑鐐茬墛濮婅崵妲愰幒鏃傜<婵☆垱娲橀崹鍓佺矚鏉堛劎绡€闁告洏鍔屾禍鐐箾閹寸偟鎲界紓鍌涙皑缁辨帡鍩﹂埀顒勫磻閹剧粯鈷掑ù锝呮啞閸熺偞绻涢幓鎺旂鐎规洘绻勬禒锕傚礈瑜滃ú鍛婁繆閵堝繒鍒伴柛鐕佸灦閹繝寮撮悢缈犵盎濡炪倖鎸鹃崰搴ㄦ倶閵夈儍鐟扳堪閸曨厾鐣肩紓浣介哺鐢偤骞戦崟顖氫紶闁告洦鍙冮悰鎾绘⒒娓氣偓濞佳兠洪妶鍥e亾濮橆偄宓嗛柣娑卞枤閳ь剨缍嗘禍鏍绩娴犲鐓曟い鎰剁悼婵″洭鏌涘▎娆戠?缂佽鲸鎹囧畷鎺戔枎閹达絿鐛ラ梻浣告憸婵敻鎮ч悩璇叉瀬闁告劦鍣弫鍌炴煕椤愶絿鈻撻柛瀣尰缁楃喖鍩€椤掆偓椤曪綁骞橀纰辨綂闂佺粯蓱閻栫娀宕堕妸褍骞堥梻浣规灱閺呮盯宕板顑芥灁闁靛繈鍊栭悡鍐喐濠婂牆绀堟慨妯夸含閻瑩鏌熸潏鎹愬悅闁逞屽墯濡啫鐣峰鈧、娆撳床婢诡垰娲﹂悡鏇㈡煃閳轰礁鏆熼柟鍐插暣閺屽秹顢旈崱妯绘瘓濠殿喖锕ㄥ▍锝囧垝濞嗘挸绀岄柍鈺佸暞閺嗙増淇婇悙顏勨偓鎴﹀礉瀹€鍕亱闊洦绋戠粈鍡涙煙閻戞﹩娈旈梺鍗炴喘閺岋綁寮崼顐n棖缂備焦鍔楅崑銈咁潖妤﹁¥浜归柟鐑樺灣閸犲﹪姊洪崨濠冨鞍缂佸甯¢妴鍐Ψ閳轰胶鍊炲銈嗗笂鐠佹煡骞忓ú顏呪拺闁告稑锕ゆ慨鍥┾偓娈垮枛閻栧ジ鐛崱娑橀唶婵犮垺绻傜紞濠傜暦濡ゅ懏鍋傞幖娣灱閻т焦淇婇妶鍥ラ柛瀣洴椤㈡牠宕ㄩ弶鎴犲幋闂佺鎻粻鎴犵不婵犳碍鐓曢煫鍥ㄦ惄濡茬ǹ霉濠婂牏鐣洪柡灞剧洴閳ワ箓骞嬪┑鍥╀簴闂備線鈧偛鑻晶顖炴偨椤栨稑娴柨婵堝仜閳规垹鈧綆鍋呭▍婊堟⒑閸涘﹣绶遍柛鎾寸懇钘熸慨妯垮煐閳锋垿鎮归崶銊ョ祷妞ゆ帇鍨洪妵鍕籍閳ь剟鎮ч悩鑼殾闁哄顕抽弮鍫濆窛妞ゆ挾濯崬鍫曟⒒娴e憡鍟為柛鏃€娲栬灒濠电姴娲ら崥褰掓煛閸ャ儱鐏柣鎾存礃閵囧嫰骞囬崜浣荷戠紓浣插亾闁逞屽墰缁辨挻鎷呴崫鍕碘偓鎾剁磼閺屻儳鐣哄┑锛勬暬瀹曠喖顢涘槌栧晪闂佽崵濮惧▍锝夊磿閵堝憛鎺楀箛閻楀牃鎷洪梺鍛婄箓鐎氼噣鎮為崸妤佺厵闁告垯鍊栫€氾拷
欢迎访问本站。
Sūtra Shurangama Chapitre 1 Sūtra Shurangama 楞严经
Sūtra Shurangama
Chapitre 2
Lorsqu'Ananda et la grande assemblée entendirent les instructions du Bouddha,
ils en furent pacifiés et composés autant en corps qu'en esprit. Ils se
rappelèrent que depuis des temps immémoriaux, ils s'étaient éloignés de leur
véritable esprit fondamental en prenant par erreur les ombres des
différentiations des souillures conditionnées pour la réalité. Maintenant, de ce
jour où ils furent éveillés, ils étaient chacun comme un enfant perdu qui
retrouve soudain sa mère bien-aimée. Ils joignirent leurs paumes pour faire
obédience au Bouddha.
Ils souhaitèrent entendre l'Ainsi-Venu les éveiller à la nature duelle de corps
et de l'esprit, à ce qui est faux, à ce qui est vrai, et à ce qui est vide et à
ce qui existe, et à ce qui est sujet à production et à extinction et à ce qui
transcende la production et l'extinction.
Alors, le roi Prasenajit se leva et dit au Bouddha : "Par le passé; lorsque je
n'avais pas encore reçu les enseignements du Bouddha, j'avais rencontré
Katyayana et Vairatiputra, et tous deux m'avaient dit que ce corps se termine
avec la mort et que c'est là le Nirvâna. Aujourd'hui, quoique j'aie rencontré le
Bouddha, Je me demande toujours ce qu'il en est.
Comment puis-je m'affairer à réaliser l'esprit au niveau de la non-production et
de la non-extinction ? Maintenant, tous ceux qui, dans cette grande assemblée
ont encore des écoulements souhaitent aussi être instruits de ce sujet".
Le Bouddha dit au grand roi : "Parlons de ton corps tel qu'il est à l'instant.
Je te demande donc, est-ce que ton corps physique sera comme le diamant,
indestructible et vivant pour toujours ? Ou changera-t-il et se détériorera-t-il
?"
- "Honoré du Monde, ce mien corps continuera à changer jusqu'à ce qu'un jour il
périsse"
Le Bouddha dit : "Grand roi, tu n'as pas encore péri. Comment sais-tu que tu
périras un jour ?"
- "Honoré du Monde, quoique mon corps impermanent, changeant, et pourrissant ne
se soit pas encore éteint, je l'observe maintenant, à mesure que chaque pensée
fugace s'évanouit. Chaque nouvelle pensée ne réussit pas à demeurer, mais
s'éteint graduellement, comme le feu transforme le bois en cendres. cette
extinction incessante me convainc que ce corps périra un jour complètement"
Le Bouddha dit : "Il en est ainsi. Grand roi, à ton âge actuel, te voilà déjà
vieux et déclinant. De quelle manière ton apparence et ton teint s'apparentent-ils
à ceux que tu avais quand tu étais jeune ?"
- "Honoré du Monde, par le passé, lorsque j'étais jeune, ma peau était lisse et
brillante. Quand j'ai atteint la fleur de ma jeunesse, mon sang et mon souffle
étaient pleins. Mais maintenant, dans mes années de déclin, dans ma course vers
la vieillesse, ma forme est flétrie et ratatinée et mon esprit est engourdi. Mes
cheveux sont blancs et mon visage est ridé, et il ne me reste que peu de temps.
Comment pourrais-je seulement me comparer à la façon dont j'étais quand j'étais
dans la fleur de l'âge ?"
Le Bouddha dit : "Grand roi, ton apparence ne devrait pas décliner si
soudainement"
Le roi répondit : "Honoré du Monde, le changement a été une transformation
cachée dont je n'ai honnêtement pas été conscient. J'en suis arrivé là
graduellement avec le passage des hivers et des étés.
Comment cela s'est-il produit ? Dans ma vingtaine, j'étais encore jeune, mais
mes traits avaient vieilli depuis mes dix ans. Ma trentaine, fut un déclin
supplémentaire par rapport à la vingtaine, et maintenant, à soixante-deux ans,
je me revois à la cinquantaine comme frais et gaillard.
Honoré du Monde, je constate aujourd'hui ces transformations cachées. quoique
les changements induits par ce processus de mort à travers les décennies sont
évidents, je pourrais les considérer de façon encore plus détaillée : ces
changements ne se produisent pas seulement par périodes de douze ans; il y a en
fait des changements qui s'opèrent année après année. Non seulement sont-ce des
changements annuels, mais ce sont aussi des transformations mensuelles. Ni ne
s'arrête-ce à des changements mois après mois; il y a aussi des différences jour
après jour. Si je les examine de près, je trouve que instant après instant,
pensée après pensée, ils ne s'arrêtent jamais.
C'est ainsi que je sais que mon corps continuera de changer jusqu'à ce qu'il
périsse".
Le Bouddha dit au Grand roi : "En observant les incessants changements de ces
transformations, tu t'éveilles et connais ta perte, mais sais-tu aussi qu'au
moment de périr, il y a quelque chose dans ton corps qui ne s'éteint pas ?"
Le roi Prasenajit joignit ses paumes et dit au Bouddha : "Je n'en sais vraiment
rien"
Le Bouddha dit : "Je vais maintenant te montrer la nature qui n'est ni produite
ni éteinte. Grand roi, quel âge avais-tu quand tu as vu les eaux du Gange ?"
Le roi dit : "Quand j'avais trois ans, ma mère compatissante m'a amené visiter
la déesse Jiva. Nous avons passé une rivière, et à ce moment, j'ai su que
c'étaient les eaux du Gange".
Le Bouddha dit : "Grand roi, tu as dit que lorsque tu avais vingt ans, tu
t'étais détérioré par rapport à tes dix ans. Jour après jour, mois après mois,
année après année, jusqu'à ce que tu atteignes soixante ans, pensée après pensée,
tu as observé les changements. Et pourtant, lorsque tu as vu le Gange à l'âge de
trois ans, en quoi était-il différent par rapport au jour de tes treize ans ?"
Le roi dit : "Il n'était en rien différent de ce qu'il était lors de me trois
ans, et même au jour de mes soixante-deux, il n'est toujours en rien différent".
Le Bouddha dit : "Maintenant, tu te plains de ce que tes cheveux sont blancs et
que ton visage est ridé. De la même manière ton visage est certainement plus
ridé qu'il ne l'était dans ta jeunesse, est-ce que le regard que tu portes sur
le Gange a vieilli, de sorte qu'il est maintenant vieux mais était jeune alors
que tu voyais le fleuve en tant qu'enfant, par le passé ?"
Le roi répondit : "Non, Honoré du Monde".
Le Bouddha dit : "Grand roi, ton visage est ridé, mais la nature essentielle de
ta vue ne se ridera jamais. Ce qui se ride est sujet à changement. Ce qui ne
ride pas ne change pas. Ce qui change périra mais ce qui ne change pas est
fondamentalement libre de production et d'extinction. Comment pourrait-ce être
sujet à ta naissance et à ta mort ? Qui plus est, pourquoi ramener ce que
Maskari Goshaliputra et les autres disent, qu'après la mort de ce corps il y a
totale annihilation ?"
Le roi entendit ces paroles, les crut et se rendit compte que lorsque la vie de
ce corps est terminée, il y aura renaissance. Lui et toute la grande assemblée
furent grandement ravis d'avoir obtenu ce qu'ils n'avaient jamais eu auparavant.
Ananda se leva alors de son siège, rendit obédience au Bouddha, joignit ses
paumes, s'agenouilla sur ses deux genoux et dit au Bouddha : "Honoré du Monde,
si cette vue et cette ouïe sont effectivement ni produites ni éteintes, pourquoi
l'Honoré du Monde parle-t-il de nous comme ayant perdu nos vraies natures et que
nous nous affairons à l'envers du bon sens ? J'espère que l'Honoré du Monde fera
surgir sa grande compassion et lavera ma poussière et mes souillures".
Alors, l'Ainsi-Venu laissa tomber son bras doré de sorte que ses doigt palmés
pointaient vers le sol, et montrant ceci à Ananda, dit : "Tu vois la position de
ma main : est-elle à l'envers ou à l'endroit ?"
Ananda répondit : "Dans le monde, on dit qu'elle est à l'envers. Moi-même je ne
sais pas ce qui est à l'endroit et ce qui est à l'envers".
Le Bouddha dit à Ananda : "Si les gens du monde considèrent que ceci est à
l'envers, que considèrent-ils qui soit à l'endroit ?"
Ananda répondit : "Ils disent à l'endroit lorsque l'Ainsi-Venu lève la main avec
les doigts de sa main douce comme du coton qui pointent vers le ciel".
Le Bouddha leva alors la main et dit : "Ainsi, pour qu'elle soit à l'envers, il
suffirait qu'elle soit dans la position opposée à celle-ci. C'est du moins que
les gens du monde le verraient.
De la même manière, ils feront la différence entre ton corps et le pur corps
dharmique de l'Ainsi-Venu et diront que le corps de l'Ainsi-Venu en est un de
connaissance correcte et universelle, alors que ton corps est à l'envers.
Mais examine et ton corps et celui du Bouddha de près, en ce qui concerne cette
histoire de sens-dessus-dessous : à quoi se réfère exactement ce terme "à
l'envers" ?"
Là dessus, Ananda et toute la grande assemblée furent stupéfait et regardèrent
sans sourciller le Bouddha. Ils ne savaient pas de quelle manière leurs corps et
leurs esprits étaient à l'envers. La compassion du Bouddha survint lorsqu'il
empathisa avec Ananda et tous ceux présents dans la grande assemblée et il leur
parla d'une voix qui passa sur eux comme la marée de l'océan.
"À vous tous, bonnes gens, j'ai souvent dit que toutes les conditions qui
amènent les formes et l'esprit autant que les dharmas qui appartiennent à
l'esprit et aussi tous les dharmas conditionnés sont des manifestations de
l'esprit seulement. Vos corps et vos esprits apparaissent tous à l'intérieur de
l'émerveillement de l'esprit clair, véritable, essentiel, et magnifique.
Pourquoi dis-je que vous avez perdu trace de ce qui est fondamentalement
merveilleux, l'esprit clair, parfait et merveilleux, et qu'au milieu de votre
nature merveilleuse et claire comme une gemme, vous vous vautrez dans la
confusion tout en étant en plein dans l'Éveil ? La faiblesse mentale se
transforme en vacuité. La vacuité, dans la faiblesse, s'unit avec l'obscurité
pour devenir la forme.
La forme se mélange avec les pensées erronées et celles-ci prennent forme et
deviennent le corps. Comme les conditions causales s'assemblent, il y a de
perpétuelles perturbations internes qui tendent à galoper au dehors. Ce trouble
interne est souvent pris à tort pour la nature de l'esprit.
Une fois qu'on l'a pris par erreur pour l'esprit, une illusion ultérieure
détermine ce qui est situé dans le corps physique. Vous ignorez que le corps
physique tout autant que les montagnes, les rivières, l'espace vide, et la
grande terre sont tous à l'intérieur du merveilleux et véritable esprit clair.
Cette illusion est comme d'ignorer des centaines de milliers de mers claires et
pures et de ne remarquer qu'une seule bulle, la prenant pour l'océan en entier,
pour l'étendue complète des mers grandes et petites.
Vous tous êtes doublement dans l'illusion parmi ceux qui sont qui sont dans
l'illusion. Une telle illusion n'est pas différente de celle que ma main
abaissée a causé. L'Ainsi-Venu dit que vous êtes pathétiques".
Ayant reçu le secours compatissant et la profonde instruction du Bouddha, Ananda
pleura, replia les mains et dit au Bouddha : "J'ai entendu ces merveilleux sons
du Bouddha et me suis éveillé à la perfection fondamentale du merveilleux esprit
clair comme étant la base de l'esprit demeurant éternellement.
Mais maintenant, m'éveillant aux sons du Dharma que prononce le Bouddha, je sais
que j'ai utilisé mon esprit conditionné pour les considérer et les révérer.
Ayant tout juste pris conscience de cet esprit, j'ose pourtant prétendre que je
reconnais cette base de l'esprit fondamental.
Je prie le Bouddha d'avoir de la compassion et de nous expliquer de sa voix
parfaite comment nous pourrons arracher les racines de nos doutes et pourrons
ainsi revenir à la Voie insurpassée".
Le Bouddha dit à Ananda : "Toi, et d'autres comme toi écoutent encore le Dharma
avec l'esprit conditionné, et c'est pourquoi le Dharma devient conditionné à son
tour, et que vous n'obtenez pas la nature dharmique.
C'est comme quelqu'un qui pointerait son doigt vers la lune pour la montrer à
quelqu'un d'autre. Guidé par le doigt, l'autre personne devrait voir la lune. Si
au contraire il regarde le doigt et le confond avec la lune, il perd non
seulement la lune, mais le doigt aussi. Pourquoi donc ? Parce qu'il confond le
doigt pointé avec la lune brillante.
Non seulement perd-il le doigt, mais il manque aussi de comprendre la lumière et
l'obscurité. Pourquoi donc ? Il confond la matière solide du doigt avec la
nature brillante de la lumière, et c'est pourquoi il ne comprend pas les deux
natures de lumière et d'obscurité. Il en est de même pour vous.
Si vous prenez ce qui distingue le son de mon Dharma parlant pour votre esprit,
alors cet esprit lui-même, à part du son qui est distingué, devrait avoir une
nature qui opère les distinctions Prends l'exemple de l'hôte qui a passé une
nuit à l'auberge; il s'est arrêté temporairement, puis a continué sa route. Il
n'est pas resté de façon permanente, alors que l'aubergiste n'est allé nulle
part, vu qu'il était le patron de l'auberge.
La même chose s'applique ici ? Si c'était vraiment ton esprit, il ne partirait
nulle part. Alors, pourquoi est-ce qu'en l'absence de son il n'a pas une nature
discriminante à lui ? Ceci, donc, ne s'applique pas seulement au fait de
distinguer le son, mais en distinguant mon apparence, cet esprit n'a pas une
nature à faire des distinctions à part des attributs de la forme.
Ceci est vrai même lorsque le fait de faire des distinctions, lorsqu'il n'y a ni
forme ni vacuité, ou dans l'obscurité que Goshali et d'autres prennent pour la "vérité
profonde" : c'est-à-dire que l'esprit n'a toujours pas de nature qui fasse les
distinctions en l'absence des conditions occasionnelles.
Comment pouvons-nous dire que la nature de ce vôtre esprit joue le rôle de
l'aubergiste vu que tout ce qui est perçu par lui peut être retourné à quelque
chose d'autre ?"
Ananda dit : "Si chaque état de notre esprit peut être retourné à quelque chose
d'autre que sa cause, alors pourquoi est-ce que le merveilleux et clair esprit
originel mentionné par le Bouddha retourne nulle part ? Nous espérons seulement
que le Bouddha se mettra à notre niveau et nous l'expliquera".
Le Bouddha dit à Ananda : "Comme tu me regardes à l'instant, l'essence de ta vue
est fondamentalement claire. Quoique cette vision ne soit pas la merveilleuse et
essentielle clarté de l'esprit, elle est comme une seconde lune, bien plus que
le reflet de celle-ci.
Écoute attentivement, car je vais maintenant t'expliquer le concept du
non-retour à quoi que ce soit.
Ananda, cette grande salle de conférences est ouverte vers l'est. Lorsque le
soleil monte dans le ciel, elle est inondée de lumière. À minuit, pendant une
nouvelle lune, ou lorsque celle-ci est cachée par des nuages ou du brouillard,
elle est dans l'obscurité. Si on regarde par les portes ouvertes ou par les
fenêtres, la vision n'est pas gênée, mais si on fait face à un mur ou à des
maisons, elle l'est.
En de tels endroits où il y a des formes aux apparences définies, ta vision est
conditionnée au plan causal. Dans un vide sans relief, tu ne peux voir que la
vacuité. Ta vision sera distordue lorsque les objets de la vue sont enveloppées
dans la poussière ou la vapeur; tu percevras clairement lorsque l'air est frais.
Ananda, observe toutes ces caractéristiques transitoires à chaque fois que je
ramène chacune à sa source. Que sont leurs sources ? Ananda, parmi ces
transitions, on peut ramener la lumière au soleil. Pourquoi ? Sans le soleil, il
n'y aurait pas de lumière, et donc la cause de la lumière appartient au soleil
et peut donc lui être ramenée. L'obscurité peut être ramenée à la nouvelle lune.
La pénétration peut être ramenée aux portes et aux fenêtres, alors que
l'obstruction peut être ramenée aux murs et aux avant-toits.
Les conditions peuvent être ramenées aux distinctions. La vacuité peut être
ramenée à la vacuité sans relief. L'obscurité et la distortion peuvent être
ramenées au brouillard et à la brume. La claire pureté peut être ramenée à la
fraîcheur, et rien de ce qui existe en ce monde ne va au-delà de ces catégories".
Auquel des huit états de perception l'essence de ta vue pourrait-elle être
réductible ? Pourquoi est-ce que je demande cela ? Si on la ramenait à la clarté,
on ne verrait pas l'obscurité, quand il n'y a pas de lumière. Quoique ces états
de perception que sont la lumière, l'obscurité, et ainsi de suite, diffèrent
l'un de l'autre, ta vue n'en est pas altérée.
Ce qui peut être ramené à d'autres sources n'est de toute évidence pas toi; si
ce qu'on ne peut pas ramener à rien d'autre n'est pas toi, alors qu'est-ce don ?
J'en déduis donc que ton esprit est fondamentalement merveilleux, pur et sans
illusion. Vous vous vous méprenez sur ce qui est fondamental, et finissez par
encourir le cycle des renaissances, tressautant dans la mer de la naissance et
de la mort. Rien d'étonnant à ce que l'Ainsi-Venu dise que vous êtes la plus
pathétique des créatures".
Ananda dit : "Quoique je reconnaisse que la nature de la vue ne puisse être
ramenée à rien d'autre, comment pourrais-je savoir si elle est ma vraie nature
?"
Le Bouddha dit à Ananda : "J'ai maintenant une question à te demander. À cet
instant, tu n'as pas encore atteint la pureté du sans écoulements. Béni par la
force spirituelle du Bouddha, tu peux voir dans le ciel du premier état de
contemplation sans obstruction, de même qu'Aniruddha regarde Jambudvipa aussi
clairement que s'il avait un fruit d'amala dans la paume de sa main.
Les Bodhisattvas peuvent voir des centaines de milliers de domaines. Les
Ainsi-Venus des dix directions voient tout à travers toutes les terres pures
comme d'infimes grains de poussière. Par contraste, la vue des êtres ordinaires
ne s'étend pas au-delà d'une fraction de pouce.
Ananda, alors que toi et moi considérons le palais où les quatre rois célestes
résident, et que nous inspectons tout ce qui se meut dans les eaux, sur la terre
ferme, et dans les airs, il y en a de sombres et de clairs, changeants de formes
et d'apparences, et pourtant ils ne sont tous rien que de la poussière devant
nous , prenant forme solide que de par les propres distinctions que nous faisons.
Parmi celles-ci, il faut que tu distingues ce qui est le Soi et ce qui est
autre. Je te demande donc de choisir ce qui dans ta vue est la substance du Soi
et ce qui est l'apparence des choses.
Ananda, si tu regardes bien tout partout, dans l'étendue de ta vision,
s'étendant des palais du soleil et de la lune jusqu'aux sept chaînes de
montagnes d'or, tout ce que tu vois sont des phénomènes de différents aspects et
degrés de lumière. De plus près, tu verras graduellement des nuages qui flottent,
des oiseaux qui volent; des vents qui soufflent, de poussière soulevée, des
arbres, des montagnes, des cours d'eau, des plantes, des graines, des gens et
des animaux, l'ensemble desquels étant des phénomènes, mais aucun desquels
n'étant toi.
Ananda, tous les phénomènes, de près ou de loin, ont leur propre nature. Quoique
chacun soit distinctement différent, ils sont tous vus de la même pure essence
de la vue. Ainsi, toutes les catégories de phénomènes possèdent leur propre
distinctions, mais la nature de la vue n'a pas de différences. Cette clarté
merveilleuse essentielle est très certainement notre nature de vue.
Si la vue était un phénomène, alors tu devrais aussi pouvoir voir ma vision.
Si nous regardions tous les deux le même phénomène, tu serais aussi en train de
voir ma vision. Alors, quand je ne suis pas en train de voir, pourquoi ne peux
tu voir mon non-voir ? D'autre part, si ta vision des phénomènes était ainsi,
alors lorsque tu vois des choses, ces choses aussi devraient te voir. Avec
substance et nature mélangées, toi et moi et personne dans le monde entier ne
pourrait plus être distingué l'un de l'autre.
Ananda, quand tu vois, c'est toi qui vois, pas moi. La nature de la vision se
trouve partout; à qui appartient-elle, si elle n'est pas tienne ?
Pourquoi as-tu des doutes sur ta propre nature et viens-tu à moi pour le
vérifier, en pensant que ta nature n'est pas vraie ?
Ananda dit au Bouddha : "Honoré du Monde, étant donné que cette nature de la
vision est certainement la mienne et celle de personne d'autre, lorsque
l'Ainsi-Venu et moi regardons la salle des Quatre rois célestes avec sa suprême
abondance de joyaux ou que nous demeurons au palais du soleil et de la lune,
cette vision se répand à travers les terres du monde Saha. En revenant à cette
sublime salle de conférences, la vision n'observe que les terrains monastiques
et, une fois à l'intérieur de la pure salle centrale, elle ne voit que les
portes et les corridors.
Honoré du Monde, c'est là comment est la vision. Au début, sa substance s'étend
partout à travers ce seul domaine, mais maintenant, au milieu de cette pièce
elle ne remplit que cette seule pièce. Est-ce que la vision rétrécit de grande à
petite, ou est-ce que les murs et les portes se compriment et l'enlèvent ?
Maintenant, je ne sais pas où le sens de ceci se trouve et espère que le Bouddha
étendra sa compassion et l'exposera complètement pour moi."
Le Bouddha dit à Ananda : "Tous les aspects de tout ce qu'il y a au monde, comme
petit et grand, dedans et dehors, ne valent que de la poussière devant toi. Ne
dis pas que la vision s'étend et rétrécit. Considère l'exemple d'un contenant
carré dans lequel un voit un carré de vide. Je te le demande encore : est-ce que
le vide en carré qu'on voit dans le contenant carré a une forme fixe, ou est-ce
qu'il n'est pas fixé dans la forme du contenant carrée ?
Si c'est une forme carrée fixe, lorsqu'on la met dans un contenant rond, le vide
ne serait pas rond. Si ce n'est pas une forme fixe, alors, lorsqu'il se trouve
dans un contenant carré, il ne s'agirait pas d'un vide en carré.
Tu dis que tu ne sais pas où se situe le sens. La nature de la signification
étant ce qu'elle est, comment peux-tu parler de son emplacement ?
Ananda, si tu souhaitais qu'il n'y ait ni quadrature, ni rotondité, tu aurais
seulement besoin de retirer le contenant. Le vide essentiel n'a pas de forme, et
de la sorte, ne dis pas qu'il te faudrait aussi enlever sa forme au vide.
Si, comme tu le suggères, ta vision se rétrécit et devient petite lorsque tu
entres dans une chambre, alors, lorsque tu lèves le regard vers le soleil, ta
vision ne devrait-elle pas s'arracher de toi jusqu'à ce qu'elle atteigne la
surface du soleil ? Si les murs et les portes peuvent se rapprocher et arrêter
ta vue, alors pourquoi est-ce que si tu perçais un petit trou, on ne
constaterait pas que la vue est rétablie ? De la sorte, cette idée ne tient pas.
Depuis des temps immémoriaux, tous les êtres se sont pris erronément pour les
phénomènes et, ayant perdu de vue leur esprit originel, ils sont influencés par
les phénomènes et finissent par avoir l'étendue de leurs observations définies
par des limites grandes et petites.
Si tu peux influencer les phénomènes, alors tu es semblable à l'Ainsi-Venu. Avec
le corps et l'esprit parfaits et clairs, tu es ton propre lieu-chemin immuable.
Le bout d'un seul cheveu fin peut complètement contenir les terres des dix
directions".
Ananda dit au Bouddha : "Honoré du Monde, si cette essence de la vue est
vraiment ma nature merveilleuse, celle-ci ne devrait pas être juste devant moi.
La vue étant vraiment moi, que sont alors mon corps et mon esprits actuels ? Et
pourtant, ce sont mon corps et mon esprit qui font les distinctions, alors que
la vue ne fait pas de distinctions et ne discerne pas mon corps.
Si c'était vraiment mon mental qui me faisait voir maintenant, alors la nature
de la vue serait en fait moi-même, et mon corps ne serait pas moi. Comment cela
serait-il différent de la question posée par L'Ainsi-Venu sur les phénomènes
pouvant me voir ? J'espère seulement que le Bouddha étendra sa grande compassion
et l'expliquera à ceux qui ne sont pas encore éveillés".
Le Bouddha dit à Ananda : "Ce que tu viens tout juste de dire; que la vue est
devant toi; ce n'est en fait pas le cas". Si cela était réellement devant toi,
ce serait quelque chose que tu pourrais vraiment voir, et alors l'essence de la
vue aurait un emplacement. Il faudrait qu'il y en ait un minimum de preuve.
Maintenant que te voilà assis dans le Bosquet de Jeta, tu regardes partout, le
bosquet, l'étang, les salles, au-dessus, le soleil et la lune, ainsi que le
Gange devant toi. Devant mon trône du Lion, montre ces diverses apparences : ce
qui est sombre ce sont les bois, ce qui est brillant, c'est le soleil, ce qui
obstrue ce sont les murs, ce qui est clair est la vacuité, et ainsi, en incluant
jusqu'à l'herbe et aux arbres, ainsi que les objets les plus menus. Leur
dimensions peuvent changer, mais comme ils ont tous une apparence, on peut tous
les localiser.
Si tu insistes à l'effet que ta vue serait devant toi, alors tu devrais être en
mesure de la montrer. Qu'est ce que le fait de voir ? Ananda, si la vacuité
était la vue, comme ils sont déjà devenus la vue, qu'adviendrait-il des
phénomènes ?
Tu devrais pouvoir couper à travers et peler les myriades d'apparences jusqu'au
dernier degré et par là distinguer et faire ressortir la clarté essentielle et
la pure merveille de la source de la vue, me la désignant et me la montrant
parmi toutes ces choses, de sorte que ce soit parfaitement clair, au-delà de
tout doute".
Ananda dit : "De là où je suis maintenant, dans cette salle de cours aux
multiples étages, avec vue sur le Gange, là-bas, et sur le soleil et la lune au-dessus,
tout ce vers quoi je pourrais pointer le doigt, tout ce que mes yeux peuvent
voir, tous sont des phénomènes : ils ne sont pas la vue. Honoré du Monde, c'est
comme le Bouddha a dit : sans mentionner quelqu'un comme moi, un Auditeur du
premier degré, qui a toujours des écoulements, même les Bodhisattvas ne peuvent
ouvrir et révéler, parmi les myriades d'apparences qui se trouvent devant eux,
l'essence de la vue, qui a une nature particulière, à part de tous les
phénomènes".
Le Bouddha dit : "C'est cela-même, c'est cela-même".
Le Bouddha dit encore à Ananda : "Il en est comme tu l'as dit. On ne peut
trouver aucune essence de la vue qui aurait une nature propre, à part de tous
les phénomènes. En conséquence, tous les phénomènes que tu désignes sont des
phénomènes et aucun d'entre eux n'est la vue. Je vais maintenant te dire autre
chose : pendant que toi et l'Ainsi-Venu êtes assis ici dans le Jardin de Jeta et
regardez encore les bosquets et les jardins, ainsi que le soleil et la lune,
ainsi que toutes les différentes apparences, ayant déterminé que l'essence de la
vision ne se trouve parmi rien que tu puisses désigner, je te conseille
maintenant d'aller de l'avant et de découvrir ce qui, parmi tous ces phénomènes,
n'est pas ta vue".
Ananda dit : "En regardant ce Jardin de Jeta, je ne sais pas ce qu'il y a dedans
qui pourrait ne pas être ma vue. Pourquoi cela ? Si les arbres n'étaient pas la
vue, pourquoi verrais-je des arbres ? Si les arbres étaient la vue, alors
comment pourraient-ils être aussi des arbres ? Il en va de même de tout jusqu'à
et y-compris la vacuité : si la vacuité n'était pas la vue, pourquoi verrais-je
de la vacuité ? Si la vacuité était la vue, alors comment pourrait-elle être
aussi la vacuité ?
En le reconsidérant et en explorant les aspects les plus subtils des myriades
d'apparences, aucune n'est pas vue".
Le Bouddha dit : "C'est ça, c'est bien ça".
Alors tous ceux qui, au sein de la grande assemblée, n'avaient pas atteint le
stade au-delà de l'étude furent ébahis d'entendre ces paroles du Bouddha, et ne
purent rien y comprendre. Ils étaient agités et abasourdis en même temps, ayant
perdu leurs repères.
L'Ainsi-Venu, sachant qu'ils étaient anxieux et ennuyés, permit à l'empathie de
croître en son coeur et consola Ananda et les autres membres de la grande
assemblée.
"Bonnes gens, ce que le roi du Dharma insurpassé dit est vrai et réel. Il le dit
comme c'est. Il ne trompe jamais personne; il ne ment jamais. Il n'est pas comme
Maskari Goshaliputra en train de défendre ses quatre sortes de non-mort, en
train de cracher des théories trompeuses et embrouillées. Pensez-y avec soin et
n'ayez pas de gêne à en parler".
Le Prince du Dharma, Manjuçri, ayant de la peine pour la quadruple assemblée, se
leva de son siège au milieu de la grande assemblée, s'inclina devant les pieds
du Bouddha, plaça ses paumes avec respect et dit au Bouddha : "Honoré du Monde,
la grande assemblée ne s'est pas éveillée au principe de la double divulgation
par l'Ainsi-Venu de l'essence de la vue comme étant autant forme que vacuité, et
n'étant aucune d'entre elles.
Honoré du Monde, si les formes conditionnées, la vacuité et autres phénomènes
mentionnés auparavant étaient la vue, il devrait y en avoir une indication; et
s'ils n'étaient pas la vue, il ne devrait rien y avoir là qu'on puisse voir.
Nous ne savons donc pas ce qui est signifié et c'est pourquoi nous sommes
alarmés et tracassés.
Et pourtant nos bonnes racines des vies antérieures ne sont pas déficientes.
Nous espérons seulement que l'Ainsi-Venu aura pour nous la grande compassion de
révéler exactement ce que toutes ces choses sont et ce qu'est l'essence de la
vue. Parmi toutes ces choses, qu'est-ce qui existe et qu'est qui n'existe pas ?
Le Bouddha dit à Manjuçri et à la grande assemblée : "Pour les Ainsi-Venus comme
pour les grands Bodhisattvas des dix directions, qui demeurent dans cette
méditation, la vue et les conditions de la vue, de même que les pensées qui
concernent la vue, sont comme des fleurs dans l'espace; fondamentalement non-existantes.
Cette vue et ses conditions sont à l'origine la merveilleuse pure et claire
substance de l'Éveil. Comment peut-on s'enquérir de son existence ou de sa
non-existence ? Manjuçri, je te le demande maintenant : Pourrait-il y avoir un
autre Manjuçri à part toi ? Ou est-ce que ce Manjuçri pourrait ne pas être toi ?
- "Non, Honoré du Monde : Je serais le vrai Manjuçri. Il ne pourrait pas y avoir
un autre Manjuçri. Pourquoi pas ? S'il y en avait un autre, il y aurait deux
Manjuçri. Mais comme c'est maintenant, je ne pourrais pas être ce Manjhusri non-existant.
En fait, aucun des deux concepts, "existant" ou "non-existant", ne s'applique".
Le Bouddha dit : "C'est ainsi que la substance fondamentale du merveilleux Éveil
est, en termes de vacuité et d'objets mondains.
Ils sont fondamentalement des noms erronés pour la merveilleuse clarté de
l'Éveil insurpassé, l'esprit pur, vrai et parfait. Notre erreur les transforme
en forme et vacuité, autant qu'en ouïe et en vue.
Ils sont comme une deuxième lune : cette lune existe-t-elle ou non ?
Manjuçri, il n'y a en vérité qu'une seule lune. Cela ne laisse aucune place au
doute sur son existence ou sa non-existence. En conséquence, la façon actuelle
dont tu vois la vue et les objets mondains et la nombreuses observations que
cela implique sont des pensées erronées. Tu ne pourras transcender l'existence
et la non-existence tant que tu seras empêtré dedans.
Seule la véritable essence, la merveilleuse claire nature éveillée, est au-delà
de désigner ou de ne pas désigner".
Ananda dit au Bouddha : "Honoré du Monde, c'est vraiment comme le roi du Dharma
l'a dit : la condition de l'éveil compénètre les dix directions. Il est clair et
éternel que sa nature n'est ni produite ni éteinte. Comment diffère-t-elle donc
de l'enseignement de l'Ancien brahmane Kapila sur la vérité mystérieuse ou des
enseignements des ascètes couverts de poussière ou des autres sectes
externalistes qui disent qu'il y a un Soi véritable qui compénètre les dix
directions ?
Aussi, par le passé ,l'Honoré du Monde a donné une longue conférence sur ce
sujet au Mont Lanka au bénéfice du Bodhisattva de Grande Sagesse et d'autres
aussi : "Ces sectes externalistes parlent toujours de spontanéité. je parle des
causes et des conditions, ce qui est un cadre de référence totalement différent".
Maintenant que j'observe l'Éveil original dans son état naturel, comme n'étant
ni produit ni éteint, et séparé de toute fausseté ou inversion vides, il me
semble n'avoir rien à voir avec vos causes et conditions pas plus qu'avec la
spontanéité dont parlent les autres. Pourriez-vous, je vous prie, nous éclairer
sur ce point que nous puissions éviter de nous joindre à ceux qui on des vues
déviantes, ce qui nous permettrait d'obtenir l'esprit véritable, la claire
nature de l'Éveil merveilleux ?"
Le Bouddha dit à Ananda : "Je t'ai désormais instruit avec de tels expédients
afin de te dire la vérité, et pourtant tu ne t'éveilles pas à elle mais tu
confonds ce que je décris avec la spontanéité.
Ananda, si c'était absolument spontané, tu devrais pouvoir distinguer la
substance de la spontanéité. Tu examines maintenant la merveilleuse vue claire.
Quel est son aspect spontané ? Est ce la claire lumière qui est son aspect
spontané ? Est ce l'obscurité qui est son aspect spontané ? Est ce la vacuité
qui est son aspect spontané ? Sont-ce les objets qui sont son aspect spontané ?
Ananda, si son aspect spontané consistait dans la lumière, tu ne pourrais voir
l'obscurité. Ou si son aspect spontané était la vacuité, tu ne pourrais voir des
objets solides. En continuant ainsi, si son aspect spontané étaient tous les
phénomènes d'obscurité, alors, lorsqu'elle est confrontée avec la lumière, la
nature de la vision devrait être coupée et éteinte, alors comment pourrais-tu
voir la lumière ?"
Ananda dit : "La nature de cette vision merveilleuse ne semble absolument pas
spontanée. je propose donc qu'elle est produite par les causes et les
conditions. Mais ce n'est pas totalement clair pour moi. Je demande donc à
l'Ainsi-Venu si cette idée est consistante avec la nature des causes et des
conditions".
Le Bouddha dit : "Tu dis que la nature de la vue est les causes et les
conditions ? Je te demande donc à ce sujet : puisque tu vois maintenant, la
nature de la vision se manifeste. Est-ce que cette vue existe à cause de la
lumière ? Existe-t-elle à cause de l'obscurité ? Existe-t-elle à cause de la
vacuité ? Existe-t-elle à cause des objets solides ?
Ananda, si la lumière est la cause qui amène la vue, tu ne devrais pas pouvoir
voir l'obscurité. Si l'obscurité est la cause qui amène la vue, tu ne devrais
pas voir la lumière. La même question s'applique à la vacuité et aux objets
solides.
Qui plus est, Ananda, est-ce que la vue dérive des conditions à l'effet qu'il y
a de la lumière ? Est-ce que la vue dérive des conditions à l'effet qu'il y a de
l'obscurité ? Est-ce que la vue dérive des conditions à l'effet qu'il y a de la
vacuité ? Est-ce que la vue dérive des conditions à l'effet qu'il y a des objets
solides ?
Ananda, si elle existait parce qu'il y a la vacuité, tu ne pourrais voir les
objets solides. Si elle existait parce qu'il y a objets solides, tu ne pourrais
voir la vacuité : Il en irait de même avec la lumière ou l'obscurité comme il en
serait avec la vacuité ou les objets solides.
Tu devrais ainsi savoir que la clarté essentielle, éveillée, merveilleuse n'est
due ni aux causes, ni aux conditions, ni ne survient-elle spontanément. Ce n'est
pas non plus la négation de la spontanéité. Ce n'est ni une négation ni la
négation d'une négation.
Tous les dharmas sont définis comme étant dépourvus d'attributs. Alors, au
milieu d'entre eux, comment peux-tu user de ton esprit pour faire des
distinctions basées sur un débat raffiné et du jargon technique ? Faire ainsi,
c'est comme saisir de l'espace vide : on ne fait que se fatiguer. Comment
l'espace vide pourrait-il jamais céder à ta prise ?
Ananda dit au Bouddha : "Si la nature du merveilleux éveil n'a ni causes ni
conditions, alors pourquoi l'Honoré du Monde dit-il toujours aux moines que la
nature de la vue dérive des quatre conditions de la vacuité, de la clarté, du
mental et des yeux ? Qu'est-ce que ça veut dire ?"
Le Bouddha dit : "Ananda, ce que j'ai dit des causes et des conditions au sens
mondain ne décrit pas le sens premier.
Ananda, je te le demande encore, les gens dans le monde disent : "Je peux voir".
Quel est ce "voir" ? Et qu'est-ce que "ne pas voir" ? " Ananda dit : "La lumière
du soleil, de la lune et des lampes est la cause qui permet aux gens dans le
monde de voir toutes sortes d'apparences : c'est ce qu'on appelle voir. Sans ces
trois sortes de lumières, ils ne pourraient pas voir".
Ananda, si tu dis qu'il n'y a pas de vue en absence de la lumière, alors tu ne
pourrais voir l'obscurité. Si en fait tu vois effectivement l'obscurité, qui
n'est que l'absence de lumière, comment peux-tu dire qu'il n'y a pas de vue ?
Ananda, si, lorsqu'il fait sombre, tu appelles ça "ne pas voir" parce que tu ne
vois pas la lumière, alors vu qu'il y a maintenant de la lumière et que tu ne
vois pas la caractéristique de l'obscurité, on devrait aussi appeler ça "ne pas
voir". Donc, les deux aspects devraient être appelés "ne pas voir"".
Quoique ces deux aspects se contrarient mutuellement, votre nature de la vue ne
cesse pas un moment. Donc tu dois savoir que la vue se poursuit dans les deux
cas. Comment donc peux-tu dire qu'il n'y a pas de vue ? En conséquence, Ananda,
il faut que tu saches que lorsque tu vois de la lumière, la vision n'est pas la
lumière. Quand tu vois de l'obscurité, la vision n'est pas l'obscurité. Quand tu
vois la vacuité, la vision n'est pas la vacuité. Quand tu vois des objets
solides, la vision n'est pas les objets solides.
Et par extension de ces quatre faits, tu devrais également savoir que lorsque tu
vois ta vue, la vision n'est pas cette vue. Puisque la première vue est au-delà
de la seconde, celle-ci ne peut l'atteindre. Dans ce cas, comment peux-tu
décrire cela comme étant dû aux causes et aux conditions ou à la spontanéité ou
que ça a quelque chose à voir avec le mélange et l'unité ?
Vous, auditeurs à l'esprit étroit, vous êtes tellement inférieurs et ignorants
que vous êtes incapables de pénétrer la pureté de la réalité ultime. je vais
maintenant continuer de vous instruire. Considérez bien ce qui est dit. Ne
devenez pas fatigués ou négligents sur la merveilleuse route de l'Éveil".
Ananda dit au Bouddha : "Honoré du Monde, nous n'avons toujours pas compris ce
que le Bouddha, l'Honoré du Monde, a expliqué pour moi et pour les autres au
sujet des causes et des conditions, de la spontanéité, les attributs du mélange
et de l'unité. Et maintenant; d'entendre en plus que la vue qu'on peut voir
n'est pas la vue, ajoute encore une couche de confusion. Humblement, j'espère
qu'avec votre vaste compassion, vous nous accorderez votre grand oeil de sagesse
afin de nous montrer l'esprit éveillé pur et clair".
Après avoir dit cela, il pleura, rendit obéissance, et attendit de recevoir les
instructions sacrées.
Alors, l'Honoré du Monde, par pitié pour Ananda et pour la grande assemblée,
commença à expliquer en détail la merveilleuse piste de la culture de toutes les
méditations de la grande formule de pouvoir.
Et il dit à Ananda : "Quoique tu aies bonne mémoire, elle ne profite qu'à ton
érudition étendue. Mais ton esprit n'a pas encore compris la subtile
contemplation secrète et l'illumination de la tranquillité. Écoute avec
attention maintenant, je vais te l'expliquer en détail, et faire que tous ceux
dans le futur qui ont des écoulement pourront obtenir le fruit de l'Éveil.
Ananda, tous les êtres vivants tournent dans le cycle des renaissances en ce
monde à cause deux vues fausses discriminantes renversées. Partout où ces vues
surgissent, elles amènent à tourner dans le cycle en accord avec le karma qui
leur correspond.
Quelles sont ces deux vues ? La première consiste dans la fausse vue basée sur
le karma individuel des êtres vivants. La seconde consiste dans la fausse vue
basée sur le karma collectif des êtres vivants.
Qu'entend-on par les vues fausse basées sur le karma individuel ?
Ananda, prend par exemple, quelqu'un qui a des cataractes sur ses yeux de sorte
que la nuit, il ne peut voir autour d'une lampe que le reflet circulaire composé
de couches de cinq couleurs.
Qu'en penses-tu ? Est-ce que les couleurs qui composent le cercle de lumière qui
apparaît autour de la lampe la nuit sont créées par la lampe ou sont elles
créées par la vue ? Ananda, si les couleurs étaient créées par la lampe,
pourquoi est-ce qu'une personne en santé ne voit pas la même chose et que seule
celle qui est malade voit la réflexion circulaire ? Si les couleurs étaient
créées par la vue, alors la vue serait déjà colorée; que devrait-on alors
appeler la réflexion que voit la personne malade ?
Qui plus est, Ananda, si la réflexion circulaire était une chose en elle-même,
séparée de la lampe, alors on devrait la voir autour du paravent pliant, le
rideau, la table, et les nattes. D'autre part, si elle n'avait rien à voir avec
la vue, les yeux ne la verraient pas. Alors pourquoi donc l'homme aux cataractes
voit-il les réflexions circulaires avec ses yeux ?
En conséquence, tu dois savoir qu'en fait, les couleurs tirent leur origine de
la lampe, et que c'est la maladie de la vue qui cause la réflexion. Autant la
réflexion circulaire que la mauvaise vue sont le résultat de la cataracte. Mais
ce que voit la pellicule malade n'est pas malade. Ainsi, tu ne dois pas dire que
la cause en est la lampe ou la vue ou ni la lampe ni la vue.
Considère l'exemple de ce qui n'est ni substantiel ni une réflexion. Ceci est
parce que la double image de la lune n'est qu'un résultat d'une pression
appliquée au globe oculaire. D'où le fait qu'une personne sage ne devrait pas
tenter de chicaner à savoir si la seconde lune a ou n'a pas une forme, ou si
elle est séparée de la vue ou non-séparée de la vue.
La même chose est vraie en ce cas-ci : l'illusion est créée par les yeux malades.
Tu ne peux pas dire qu'elle tire son origine de la lampe ni de la vue : encore
moins peut-on en dire qu'elle ne tire pas son origine de la lampe ni de la vue.
Qu'entend-on par la fausse conception du karma collectif ? Ananda, à Jambudvipa,
à côté des eaux des grandes mers, il y a une terre plate qui forme quelque trois
mille continents. À l'est et à l'ouest, à travers toute l'étendue du grand
continent, il y a deux-mille trois cents grands pays. Sur les autres continents
plus petits au milieu des mers, il y en a peut-être deux ou trois cents, ou
peut-être un ou deux cents, ou peut-être trente, quarante ou cinquante.
Ananda, suppose que parmi eux, il y ait un petit continent où il n'y aurait que
deux pays. Le peuple d'un seul des pays subit collectivement de mauvaises
conditions. Sur ce petit continent, tous les gens de ce pays voient toutes
sortes de présages de mauvais augure.
"Peut-être verront-ils deux soleils, ou bien deux lunes; peut-être verront-ils
la lune avec des cercles autour d'elle, ou un sombre brouillard, ou des nuages
blancs autour d'elle, ou des comètes à longues queues, ou des comètes à petite
queue, des étoiles volantes, des étoiles filantes, des "oreilles" sur le soleil
ou la lune, un mauvais voile au dessus du soleil ou à côté du soleil, des
arcs-en-ciel du matin, des arcs-en-ciel secondaires du soir, et divers autres
signes de mauvais augure.
Seuls les gens de ce pays les voient. Les êtres de l'autre pays ne voient ni
n'entendent jamais rien d'inhabituel. Ananda, je vais maintenant résumer et
comparer ces deux cas pour toi, pour les rendre tous deux bien clairs.
Ananda, examinons le cas de la fausse conception de l'être ayant un karma
individuel. Il a vu l'apparence d'un reflet circulaire autour de la lampe.
Quoique cette apparence lui semblait réelle, à la fin, ce qu'il a vu lui est
venu des cataractes sur ses yeux. Les cataractes sont le résultat de la fatigue
de la vue plus que les produits de la forme. Cependant, ce qui perçoit les
cataractes est libre de tous défauts. Du même coup, tu utilises maintenant tes
yeux pour regarder les montagnes, les rivières, les pays, et tous les êtres
vivants : et ils sont tous produits par la maladie de ta vue, contractée depuis
des temps sans commencement.
La vue et les conditions de la vue semblent révéler ce qui se trouve devant toi.
À l'origine, notre éveil est lumineux. Les cataractes influencent la vue et ses
conditions, de sorte que ce qui est perçu par la vue est affecté par les
cataractes. Mais aucune cataracte n'affecte la perception et les conditions de
notre esprit fondamentalement clair et éveillé.
La perception qui perçoit les cataractes est une perception qui n'est pas
affectée par les cataractes. C'est là la vraie perception de la vue. Pourquoi
lui donner d'autres noms tels que la conscience, l'ouïe, la connaissance, et la
vue ? En conséquence, tu me vois moi et toi-même et le monde et toutes les cinq
sortes d'êtres vivants à cause d'une maladie de la vue. Ce que perçoit la
maladie n'est pas malade.
La nature de la vraie vue essentielle n'est pas malade. Elle n'est donc pas
appelée vue.
Ananda, comparons les fausses vues du karma collectif de ces êtres vivants avec
les vues fausses du karma individuel d'une seule personne.
La personne individuelle aux yeux malades peut être comparée aux gens de ce
pays. il voit des reflets circulaires, causés erronément par une maladie de la
vue. les êtres aux destin collectif voient des choses de mauvais augure. Au
milieu de leur karma de vues identiques surgissent pestilences et maux. Tous
deux sont produits par une fausseté sans commencement dans la vue.
Il en va de même dans les trois-mille continents de Jambudvipa, à travers les
quatre mers du monde saha et ce dans toutes les dix directions. Tous les pays
qui ont des écoulements et tous les êtres vivants sont le merveilleux esprit
clair éveillé sans écoulements. Voir, entendre, la conscience et la connaissance,
sont des faussetés illusoires amenées par la maladie et ses conditions. Le
mélange et l'union avec cela entraîne une fausse naissance; le mélange et
l'union avec cela entraîne une fausse mort.
Si tu peux laisser loin derrière toutes les conditions qui se mélangent et
s'unissent tout autant que celles qui ne se mélangent pas ni ne s'unissent,
alors vous pourrez également éteindre et rejeter les causes de la naissance et
de la mort, et obtenir l'Éveil parfaite, dont la nature n'est ni produite ni
éteinte. C'est là l'esprit fondamental pur et clair, l'éternel Éveil fondamental.
Ananda, bien que tu aies déjà réalisé que le merveilleux et clair Éveil
fondamental ne tire pas son origine des conditions ni de la spontanéité, tu n'as
pas encore compris que la source de l'Éveil ne tire pas son origine du mélange
et de l'unité ni d'un manque de mélange et d'unité.
Ananda, je vais maintenant faire encore une fois usage des objets mondains
devant toi afin de t'interroger. Tu tiens maintenant que les fausses pensées se
mélangent et s'unissent avec les causes et les conditions de toutes choses au
monde, et tu te demandes si l'esprit de l'Éveil qu'on réalise pourrait surgir du
mélange et de l'union.
En suivant cette ligne de pensée, ici et maintenant, est-ce que la merveilleuse
pure essence de la vue se mélange avec la lumière, se mélange-t-elle avec
l'obscurité, se mélange-t-elle avec la pénétration ou se mélange-t-elle avec les
obstructions ? Si elle se mélange avec la lumière, alors lorsque tu regardais la
lumière, lorsque la lumière apparaissait devant toi, à quel point se mélangerait-elle
avec ta vue ? Considérant que la vue a certains attributs, que serait la forme
altérée d'une telle mixture ?
Si cette mixture n'était pas la vue, comment pourrais-tu voir la lumière ? Si
c'était la vue, comment la vue se verrait-elle elle-même ?
Si tu insistes que la vue est complète, quelle place resterait-il pour qu'elle
se mélange avec la lumière ? Et si la lumière était complète en elle-même, elle
ne pourrait pas s'unir et se mélanger avec la vue. Si la vue était différente de
la lumière, alors lorsqu'on les mélange, autant sa qualité que la lumière
perdraient leur identité. Comme le mélange résulterait en une perte de la
lumière et de la qualité de la vue, la proposition que l'essence de la vue se
mélange avec la lumière ne tient pas. Le même principe s'applique à son mélange
avec l'obscurité, avec la pénétration ou avec toutes les sortes d'objets solides.
Qui plus est, Ananda, comme tu te trouves à l'instant, une fois de plus, est-ce
que la merveilleuse et pure essence de la vue s'unit avec la lumière, s'unit-elle
avec l'obscurité, s'unit-elle avec la pénétration ou s'unit-elle avec les objets
solides ?
Si elle s'unit avec la lumière, alors lorsque vient l'obscurité, et que les
attributs de la lumière cessent d'être, comment pourrais-tu voir l'obscurité,
vue que la vue ne serait pas unie avec l'obscurité ? Si tu pouvais voir
l'obscurité et pourtant qu'en même temps il n'y avait pas d'union avec
l'obscurité, mais plutôt une union avec la lumière, tu ne devrais pas pouvoir
voir la lumière. Comme tu ne pourrais pas voir la lumière, alors pourquoi donc
est-ce que lorsque ta vue entre en contact avec la lumière tu reconnais la
lumière et pas l'obscurité ?
La même chose serait vrai de son union avec l'obscurité, la pénétration ou
n'importe quelle sorte d'objet solide.
Ananda dit au Bouddha : "Honoré du Monde, comme je le vois, la source de ce
merveilleux éveil ne se mélange ni ne s'unit avec aucun objet mondain
conditionné ni avec la spéculation mentale. Est-ce le cas ?"
Le Bouddha dit : "Maintenant, tu voudrais dire que la nature éveillée ne se
mélange ni ne s'unit. Aussi, je vais te demander encore ceci : en ce qui
concerne cette merveilleuse essence de la vue qui ne se mélange ni ne s'unit, ne
se mélange-t-elle pas avec la lumière ? Ne se mélange-t-elle pas avec
l'obscurité ? Ne se mélange-t-elle pas avec la pénétration ? Ne se
mélange-t-elle pas avec les objets solides ?
Si elle ne se mélange pas avec la lumière, alors il devrait y avoir une limite
entre la vue et la lumière. Examine cela de près : à quel point se trouve la
lumière ? à quel point se trouve la vue ? Où se situe la limite entre la vue et
la lumière ? Ananda, s'il n'y a pas de vue à l'intérieur des limites de la
lumière, alors il ne devrait y avoir aucun contact entre eux, et il est clair
qu'on ne saurait pas ce que sont les attributs de la lumière. Alors comment
pourrait-on définir ces limites ?
Pour ce qui est de son non-mélange avec l'obscurité, avec la pénétration ou avec
toutes sortes d'objets solides, le principe serait le même. Qui plus est, en ce
qui concerne la merveilleuse essence de la vue qui ne se mélange ni ne s'unit,
ne s'unit-elle pas avec la lumière ? Ne s'unit-elle pas avec l'obscurité ? Ne
s'unit-elle pas avec la pénétration ? Ne s'unit-elle pas avec les objets solides
?
Si elle ne s'unissait pas avec la lumière, alors la vue et la lumière seraient
en conflit de par leur nature, comme le sont l'ouie et la lumière, qui ne
viennent pas en contact.
Comme la vue ne saurait pas ce que sont les attributs de la lumière, comment
pourrait-elle déterminer clairement s'il y a union ? Pour ce qui est de sa
non-union avec l'obscurité, avec la pénétration, ou avec toute sorte d'objets
solides, le principe serait le même".
"Ananda, tu n'as pas encore compris que tous les objets impurs qui apparaissent,
tous les phénomènes illusoires, éphémères, surgissent à l'endroit précis où ils
trouvent aussi leur fin. Leurs aspects phénoménaux sont illusoires et faux, mais
leur nature est en vérité la claire substance du merveilleux Éveil.
Il en va ainsi à tous les niveaux, jusqu'aux cinq skandhas et aux six entrées,
aux douze endroits et aux dix-huit domaines; l'union et le mélange de diverses
causes et conditions rendent compte de leur existence fausse et illusoire, et la
séparation et la dispersion des causes et conditions résultent dans leur
extinction illusoire et fausse.
Qui aurait pensé que la production et l'extinction, allant et venant sont
fondamentalement l'éternelle merveilleuse lumière de l'Ainsi-Venu, la perfection
inchangée, et pénétrant partout, la merveilleuse nature de la Véritable Ainsité!
Si au sein de la vraie et éternelle nature on cherche en allant et venant, la
confusion et l'Eveil, ou la naissance et la mort, on ne les trouvera jamais.
Ananda, pourquoi dis-je que les cinq skandhas sont fondamentalement la
merveilleuse nature de la véritable ainsité, le Trésor de l'Ainsi-Venu? Ananda,
imagine une personne qui aurait la claire vision et qui devait observer le clair
et brillant espace. Son regard ne percevrait que claire vacuité vide de quoi que
ce soit d'autre.
Si alors cette personne, pour aucune raison particulière fixait son regard, elle
se fatiguerait de garder les yeux ouverts. Ainsi dans l'espace vide, elle
verrait des fleurs illusoires et autres apparences irréelles illusoires et
désordonnées. Tu dois te rendre compte que le skhanda de la forme est ainsi.
6 «Ananda, ces fleurs illusoires ne tirent pas leur origine de l'espace et ne
proviennent pas des yeux. En fait, Ananda, si elles provenaient de l'espace,
provenant de là elles devraient aussi retourner et entrer dans l'espace. Mais si
les objets devaient y entrer et le quitter, l'espace ne serait pas vide. Et si
l'espace n'était pas vide, alors il n'y aurait aucune place pour qu'il puisse
contenir les fleurs qui pourraient apparaître et disparaître, tout comme le
corps d'Ananda ne peut pas contenir un autre Ananda.
7 «Si les fleurs provenaient des yeux, comme elles en viennent, elles devraient
y retourner. Si l'image des fleurs tirait son origine des yeux, alors elles
devraient elles-mêmes avoir la vue. Si elles voyaient, quand elles vont dans
l'espace, elles devraient être capables de virer de bord et de voir les yeux de
la personne. Si elles n'y voyaient pas, alors en sortant, elles obscurciraient
l'espace et en revenant, elles obscurciraient les yeux.
9 «Mais quand la personne verrait les fleurs, ses yeux ne pourraient pas avoir
été obscurcis. Mais au contraire, n'est ce pas lorsque nous voyons le clair
espace que nous disons que notre vue est claire? A partir de là, vous devriez
comprendre que le skhanda de la forme est vide et faux. Fondamentalement, sa
nature ne peut être attribué ni aux causes, ni aux conditions ni à la
spontanéité.
9 «Ananda, suppose que les mains et les pieds d'une personne seraient détendus
et que son corps en entier serait en équilibre. Il ne se rendrait pas compte de
ses processus vitaux au point de ne ressentir ni douleur ni plaisir. Alors, pour
aucune raison particulière, elle pourrait se frotter les mains ensemble, créant
ainsi la sensation illusoire de la friction et de la douceur, du chaud et du
froid, et d'autres sensations.
10 «Tu dois te rendre compte que le skhanda de la sensation est ainsi.. Ananda,
ce contact imaginaire n'a pas commencé dans l'air environnant, ni dans les
paumes. En fait, Ananda, s'il avait commencé dans l'air, vu que le contact
affectait les paumes, pourquoi n'affectait-il pas le reste du corps? Et pourquoi
l'air devrait-il choisir ce avec quoi il vient en contact?
11 «Si la sensation venait des paumes, il n'y aurait en rien besoin de frotter
les mains pour en faire l'expérience. A part ça, si elle provenait des paumes,
celles-ci en feraient l'expérience lorsqu'elles sont jointes, mais séparées, le
sentiment de contact devrait rentrer dans les paumes. Et en ce cas, les bras,
les poignets, les os et la moelle devraient également être conscients de son
trajet d'entrée.
12 «Si tu insistes que le mental devrait être conscient de sa sortie et de son
entrée, le contact serait dans ce cas une chose par elle-même qui vient du et va
au corps. Quel besoin y aurait-il d'attendre pour que les paumes se joignent
pour le ressentir et l'identifier en tant que contact? De là tu devrais
comprendre que le skhanda de la sensation est vide et faux. Fondamentalement, sa
nature ne peut être attribuée ni aux causes ni aux conditions ni à la
spontanéité.
13 «Ananda, suppose que l'eau vienne à la bouche d'une personne à la seule
mention de prunes amères, ou que la plante des pieds lui picotait lorsqu'elle
penserait à une promenade le long d'un précipice.
14 «Tu dois te rendre compte que le skhanda de la pensée est ainsi. Ananda,
l'eau à la bouche causée par la mention de prunes ne vient pas des prunes ni ne
vient elle de la bouche.
15 «En fait, Ananda, si l'eau à la bouche provenait des prunes, celles-ci
devraient parler d'elles-mêmes; pourquoi attendre que quelqu'un d'autre le fasse
? Si elle provenait de la bouche, la bouche elle-même devrait entendre, et alors
pourquoi faudrait-il compter sur la perception des oreilles ? Si seule l'oreille
entendait, dans ce cas pourquoi ne produit-elle pas la salive? On peut expliquer
les pensées à propos de la promenade le long d'un précipice de la même façon.
16 «De là, tu dois comprendre que le skhanda de la pensée est vide et faux.
Fondamentalement, sa nature ne peut être attribuée ni aux causes ni aux
conditions ni à la spontanéité.
17 «Ananda, suppose que de vifs rapides faisaient des vagues qui se suivraient
l'une l'autre en succession ordonnée, celles qui suivent ne dépassant jamais
celles qui précèdent.
18 «Tu dois te rendre compte que le skhanda de l'activité est ainsi. Ananda, ce
flot n'a pas lieu à cause de la vacuité, ni ne vient-il à être à cause de l'eau.
Il n'est ni identique à l'eau et pourtant il n'est séparé ni de la vacuité, ni
de l'eau.
19 «En fait, Ananda, si le flot avait lieu à cause de la vacuité, alors
l'inépuisable vacuité dans les dix directions deviendrait un flot sans fin et
tous les mondes finiraient inévitablement noyés. Si les vifs rapides existaient
à cause de l'eau, alors il faudrait qu'ils diffèrent de l'eau et le lieu et les
attributs de leur existence seraient apparents. Si les rapides étaient
identiques à l'eau, alors lorsque les rapides disparaissent et deviennent calmes
et claires, l'eau devrait elle aussi disparaître.
20 «Suppose que les rapides étaient séparés et de la vacuité et de l'eau. Mais
il n'y a rien au-delà de la vacuité, et sans eau, il ne pourrait y avoir de flot.
De là, tu dois comprendre que le skhanda de l'activité est vide et faux.
Fondamentalement, sa nature ne peut être attribuée ni aux causes ni aux
conditions ni à la spontanéité.
21 «Ananda, suppose qu'un homme ramassait un pichet kalavinka, bouchait ses deux
trous, le pichet rempli de vacuité, et qu'après avoir marché quelques mille
milles plus loin, le présentait dans quelqu'autre pays. Tu dois te rendre compte
que le skhanda de la conscience est ainsi.
22 «Ananda, que la vacuité ne vient pas d'un endroit, et elle n'est pas allée
dans un autre.
23 «En fait, Ananda, si la vacuité devait provenir d'un endroit, alors lorsque
la vacuité emmagasinée dans le pichet était transportée ailleurs, il y aurait
moins de vacuité à l'endroit où le pichet se trouvait à l'origine.
24 «Et s'il devait entrer dans l'autre région, lorsque les trous sont débouchés
et que le pichet était renversé, on en verrait sortir de la vacuité. De là, tu
dois comprendre que le skhanda de la sensation est vide et faux.
Fondamentalement, sa nature ne peut être attribuée ni aux causes ni aux
conditions ni à la spontanéité.
LIRE AUSSI :
Les Entretiens de Confucius Yi Jing, le Livre des Mutations
感谢您访问本站。
闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹瀹勬噴褰掑炊瑜忛弳锕傛煟閵忊懚鍦婵犳碍鐓熼柟閭﹀枟閺嗏晠鏌i鐔烘噰闁哄瞼鍠愬ḿ蹇涘礈瑜忛弳鐘绘煟鎼淬垼澹樻い锔垮嵆婵$敻宕熼姘鳖唺闂佺懓鐡ㄧ换宥嗙閻撳簶鏀介柍钘夋娴滄繈鏌ㄩ弴妯虹伈鐎殿喛顕ч埥澶婎潩椤愶絽濯伴梻浣筋嚃閸ㄥ酣宕ㄩ鐐愮娀姊婚崒娆戭槮闁圭⒈鍋婇、鏍幢濞戞瑥浜遍梺缁樓归褔鎷戦悢鍏肩叆闁绘柨鎼瓭闂佺粯鍔曢敃顏堝蓟閵娿儮鏀介柛鈩冿公缁辩偛鈹戦悙鎻掓倯闁搞劎鏁婚崺鐐哄箣閿旇棄鈧兘鏌熺紒妯虹瑲闁稿⿴鍨跺娲川婵犲啠鎷归梺鑽ゅ暱閺呮盯顢氶敐鍡欑瘈婵﹩鍓欏畵鍡涙⒑闂堟稓绠冲┑顔芥尦閹虫捇宕稿Δ浣叉嫼闂佸憡绻傜€氼厼顔忓┑瀣厱闁绘ǹ娅曞畷灞解攽閳ュ磭鍩g€殿喛娉涢埢搴ㄦ倷椤掆偓閻︽粓姊绘笟鈧ḿ褔鎮ч崱姗嗘闁告稑锕﹂々鍙夌節婵犲倸顏ュù婊勭矒閺屻劑寮村顓ф▊闂佸憡鍑归崑濠囧蓟濞戙垹绠抽柟鎹愭珪鐠囩偤姊虹化鏇熸珨缂佺粯绻傞悾鐑藉Ω閳哄﹥鏅╅梻鍌氬€搁悺銊ヮ熆閳ь剟姊婚崒姘偓椋庣矆娓氣偓楠炲鍩勯崘顏嗘嚌濠德板€曢幊搴ㄥ垂閸岀偞鐓欓柟顖涙緲琚氶梺绋款儐閿曘垽寮婚妸鈺傚亞闁稿本绋戦锟�
婵犵數濮烽弫鍛婃叏閻戣棄鏋侀柟闂寸绾剧粯绻涢幋娆忕仾闁稿鍊濋弻鏇熺箾瑜嶉崯顐︽倶婵犲洦鍊垫鐐茬仢閸旀碍绻涚拠褏鐣电€殿喖鍟块オ浼村醇閻斿搫骞嶉梻浣虹帛閸ㄦ儼鎽柣蹇撶箣閸楁娊寮诲☉妯锋瀻闊洦娲滈鎺楁⒑閸濆嫯瀚扮紒澶屾嚀閻g兘顢曢敃鈧粈瀣亜閹哄棗浜惧┑鐐叉嫅缂嶄礁顫忛崫鍔借櫣鎷犻幓鎺旑啈婵$偑鍊戦崝宀勬偋閹捐鏄ラ柍褜鍓氶妵鍕箳閸℃ぞ澹曢梻浣告啞钃辩紒顔芥尭閻g兘骞嬮敃鈧粻鑽ょ磽娴h疮缂氶柛姗€浜跺娲焻濞戞ê绁┑鐐板尃閸モ晛绁﹂梺瑙勫婢ф鎮¢弴銏″€甸柨婵嗛娴滄繈鎮樿箛鏂款棆缂佽鲸甯″畷鎺戔槈濡⒈鍎岄梻渚€鈧偛鑻晶鍓х磽瀹ュ懏顥㈢€规洘鍨垮畷銊╊敇濞戞瑧鈧椽姊洪崫鍕枆闁告ü绮欓崺娑㈠箣閿旇棄浠梺璇″幗鐢帗淇婇崗鑲╃闁告侗鍠栨慨宥夋煛瀹€鈧崰鏍х暦濞嗘挸围闁糕剝顨忔导锟�
闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻锝夊閳惰泛婀辨竟鏇熺節濮橆厾鍘甸梺鍛婃寙閸涱厾顐奸梻浣虹帛閹稿鎮疯濡叉劙骞掗弬鍝勪壕闁挎繂绨肩花钘壝归悩顔肩仾闁靛洤瀚伴獮鎺斺偓锝庝簽娴煎牓姊洪崫鍕拱闁烩晩鍨跺畷娲焺閸愨晛顎撶紓渚囧灡濞叉牗绂嶆ィ鍐╃厱鐟滃酣銆冮崨瀛樺珔闁绘柨鎽滅粻楣冩煙鐎电ǹ鍓冲〒姘⊕缁绘稓浜搁弽銊︾彆闂侀潧娲ょ€氫即鐛幒妤€绠f繝闈涘暙娴滈箖鏌熼梻鎾闁逞屽墮閸婂灝鐣烽悜绛嬫晣闁绘ḿ顣槐鎶芥⒒娴e懙褰掑嫉椤掆偓椤繈濡搁敂鎯р叞婵犵數濮烽。钘壩i崨鏉戠;闁告洦鍨伴悿顕€鏌℃径瀣劸闁搞倖娲橀妵鍕箛閳轰胶鍔撮梺鍛婅壘椤戝懘鈥︾捄銊﹀磯濞撴凹鍨伴崜鍗炩攽閻愬弶鍣烽柛銊ㄦ椤繘鎼圭憴鍕/闂侀潧枪閸庢煡鎮甸姀銈嗏拺闁荤喐婢樺▓鈺呮煙閸戙倖瀚�