horizontal rule

闂傚倸鍊搁崐鐑芥倿閿曞倹鍎戠憸鐗堝笒閺勩儵鏌涢弴銊ョ仩闁搞劌鍊块弻褑绠涢敐鍛敖婵炲濮靛畝绋款潖缂佹ɑ濯撮柛娑橈工閺嗗牆鈹戦悙鎻掔骇闁挎洏鍨归悾鐑藉即閵忕姷顔呴梺鑺ッˇ閬嶅储濞差亝鈷戦柛婵嗗閺嗘瑩鏌eΔ鈧Λ婵嗙暦閿熺姴绠柤鎭掑劤閸樹粙姊鸿ぐ鎺戜喊闁告挻鐟╅獮鍐╂媴閾忓湱锛滈梺瑙勫絻椤戝洨绮欑拠鐫酣宕惰闊剟鏌熼鐣屾噰妞ゃ垺妫冨畷鐔煎Ω閵夈倕顥氭繝鐢靛█濞佳囨偋韫囨梻鈻旂€广儱顦伴悡娑氣偓骞垮劚濞撮攱绂掑⿰鍕闁瑰瓨鐟ラ悘顏堟煛閸涱喗鍊愰柡灞诲姂閹倝宕掑☉姗嗕紦

闂傚倸鍊搁崐鐑芥倿閿曞倹鍎戠憸鐗堝笒閺勩儵鏌涢弴銊ョ仩闁搞劌鍊搁湁闁稿繐鍚嬬紞鎴犵磼閻橀潧鍔嬬紒缁樼箖缁绘繈宕掑⿰鍐炬毇闂備礁鎼鍕濮樿泛钃熼柡鍥ュ灩闁卞洦绻濋棃娑欐悙婵炲懏绻堝娲传閸曢潧鍓遍梺缁橆殘婵炩偓鐎殿喖顭烽弫鎾绘偐閼碱剙鈧偤姊虹€圭姵銆冩俊鐐村浮楠炲鏌ㄧ€n剛顔曢梺鍝勵槹閸ㄧ敻骞冮幋锔界厱闁哄啠鍋撻柣鐔叉櫅椤曪絾绻濆顑┾晠鏌曟径鍫濈仾妞ゎ偄绉瑰娲箚瑜庣粋瀣煕鐎n亜顏い銏℃閺佹捇鏁撻敓锟�

闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶顒夋晪鐟滃秹锝炲┑瀣櫇闁稿被鍊栭弲顏堟⒑閸濆嫮袪闁告柨閰i妴鍛村矗婢跺瞼鐦堥梻鍌氱墛缁嬫挻鏅跺☉銏$厱闊洦姊婚惌鎺楁煛鐏炶濮傞柟顔哄€濆畷鎺戔槈濮楀棔绱�

婵犵數濮烽弫鍛婃叏閻㈠壊鏁婇柡宥庡幖缁愭淇婇妶鍛仾闁瑰啿鐭傚缁樻媴鐟欏嫬浠╅梺鍛婃煥閺堫剟寮查懜鍨劅闁抽敮鍋撴俊鎻掔墦閺岋綁濮€閳惰泛缍婇弻瀣炊椤掍胶鍘搁梺鎼炲劗閺呮稒绂掕閵囧嫯鐔侀柛銉e妷閹锋椽鏌i悩鍏呰埅闁告柨鑻埢宥夊箛閻楀牏鍘甸梺鍛婂灟閸婃牜鈧熬鎷�

闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍤勯柤鍝ユ暩娴犳碍绻濋悽闈涗粶闁宦板妼閻f繄绮欑捄銊︽濠电姴锕ら崯鐘诲几鎼淬劎鍙撻柛銉╊棑閸掔増绻涢崼顐喊婵﹥妞藉畷銊︾節閸屾凹娼庨梻浣告啞閺屻劑藝闂堟侗鍤曢柟闂寸閸愨偓濡炪倖鎸鹃崰鎾诲矗閸℃稒鈷戠紓浣股戠粈鈧梺绋匡工濠€閬嶅焵椤掍胶鍟查柟鍑ゆ嫹

闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偛顦甸弫鎾绘偐閸愬弶鐤勫┑掳鍊х徊浠嬪疮椤栫偛纾婚悗锝庡枟閻撴洘绻涢幋婵嗚埞闁诲繆鍓濋妵鍕敃閿濆棛顦ㄩ梺闈涙搐鐎氭澘顕i鈧畷鍫曗€﹂幋鐑嗘濠碉紕鍋戦崐鏍洪弽褏鏆︽い鎺戝缁犳帡姊绘担鐟邦嚋缂佽鍊胯棟闁芥ê锛夊☉銏犵闁挎梻鏅崢浠嬫⒑缂佹ɑ鈷愭俊鐐茬仢宀e潡骞囬鍓э紲缂傚倷鐒﹀玻鍧楀煀閺囩姭鍋撻崹顐g凡閻庢凹鍓熼崺銉﹀緞婵炵偓鐎婚棅顐㈡祫缁茶偐妲愰敓锟�

濠电姷鏁告慨鐑藉极閹间礁纾婚柣鎰惈缁犱即鏌涢幇顒€妫樻繛鎴欏灩閸ㄥ倹銇勯弴鐐村櫤閻庨潧鐭傚娲捶椤撶偛濡哄┑顔硷龚瀹曠數鍒掓繝姘睄闁割偆鍠撻崢浠嬫⒑閸濆嫬鏆欓柛濠傛憸閺侇噣宕滄担铏癸紲闂佺粯锕╅崰鏍礉閿曞倹鐓涢悘鐐垫櫕鍟稿銇卞倻绐旈柡灞剧洴楠炴ḿ鈧潧鎲¢崳鏉款渻閵堝啫鐏€光偓閸涘﹣绻嗛柣鎴f鍞柟鍏肩暘閸ㄦ椽藟閸懇鍋撶憴鍕闁挎洏鍨藉顐﹀箛閺夊灝鑰垮銈嗘尵婵兘藝閵婏妇绡€闁汇垽娼у暩闂佽桨鐒﹂幃鍌氱暦閹存績妲堥柍閿嬬懀閸旀垿宕洪埀顒併亜閹烘垵顏柣鎾寸懇閺屾盯骞嬪▎蹇婂亾閺嶎偀鍋撳鐐

闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偛顦甸弫鎾绘偐閼艰埖鎲伴梻渚€娼ц墝闁哄懏鐩幃鍧楊敋閳ь剟寮婚悢铏圭煓闁割煈鍣崝澶愭⒑閸涘﹦鎳冪紒缁橈耿瀵顓兼径濠佺炊闂佸憡娲﹂崜娆忊枍閿濆鐓熼柣鏂挎憸閹虫洜绱掗悩铏磳鐎殿喛顕ч埥澶愬閳哄倹娅囬梻浣瑰缁诲倸煤閵娾晜鍋╂繛宸簼閳锋垹绱掔€n亜鐨″顐h壘椤啴寮堕幋鐐村枑闂佺懓绠嶉崹褰掑煡婢跺ň鏋庨煫鍥ㄦ礈閻涱喗绻濋悽闈涗沪闁搞劌鐖奸幃鐑藉Ψ閳哄﹥鏅滈梺璺ㄥ櫐閹凤拷

The Family and Medical Leave Act

闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偛顦甸弫宥夊礋椤掍焦顔囨繝寰锋澘鈧洟骞婃惔銊ュ瀭闁稿瞼鍋為悡鏇㈡煙閹规劕鐨洪柛鏂跨Ч閺屾稖绠涢弮鍌滅厜闂佸搫琚崝鎴﹀箖閵堝纾兼繛鎴烇供娴硷拷

闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偛顦甸弫宥夊礋椤掍焦顔囨繝寰锋澘鈧洟骞婃惔銊ュ瀭闁稿本澹曢崑鎾舵喆閸曨剛顦ュ┑鐐寸ゴ閺呮粓骞堥妸鈺佺闁兼亽鍎抽崢顏呯節閻㈤潧鈧垶宕橀…鎴滄偅闂備胶绮换鍕櫠濡ゅ啯宕叉繝闈涱儏椤懘鏌ㄥ┑鍡橆棤闁靛棙鍔欓弻锝嗘償閿涘嫪绮甸柣銏╁灙閳ь剙纾弳锔姐亜閺嶃劎鐭嗘繛宀婁邯閺屾盯骞樺Δ鈧幏瀣疮鎼粹檧鏀介柣姗嗗枛閻忛亶鏌涢埡鍌滃⒈缂侇喗鐟╅獮鎺楀棘閸濆嫪澹曞┑顔结缚閸嬫挾鈧熬鎷�

Incoterms

闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶顒夋晪鐟滃秹婀侀梺缁樺灱濡嫰寮告笟鈧弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紓浣哄Х婵炩偓闁哄瞼鍠栭獮鍡氼槻婵炲牊妞介弻娑㈠Ψ椤旂厧顫梺鎼炲€栫敮锟犲蓟閺囥垹閱囨繝闈涙祩濡偛顪冮妶鍛闁诡喖鍊搁~蹇撁洪鍕獩婵犵數濮寸€氀兾i崼銉︹拺闁圭ǹ瀛╃壕鎼佹煕鎼达絾鏆柡浣瑰姍閹瑥霉鐎n亞澧梻浣告啞濞诧箓宕㈡ィ鍐炬晩闁哄洨鍠撶弧鈧梺闈涢獜缁蹭粙鎮¢幇顔剧<閻庯綆鍋勭粭褔鏌嶈閸撴岸鎮㈤鍕闁跨噦鎷�

闂傚倸鍊峰ù鍥敋瑜嶉湁闁绘垼妫勭壕濠氭煥濠靛棭妲哥痪鎹愵潐缁绘盯骞嬮悙鍐╁哺瀵ǹ顓兼径瀣弳濠电娀娼уΛ顓炍hぐ鎺撶厱閻庯絻鍔岄埀顒佺墵楠炲牓濡搁妷顔藉缓闂佺硶鍓濋〃鍛寸嵁鐎n喗鈷戦柛婵嗗閸庢劙鏌eΔ鍐ㄢ枅鐎殿喖顭锋俊鎼佸煛閸屾矮绨介梻浣呵归張顒傜矙閹达富鏁傞柨鐕傛嫹

闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹瀹勬噴褰掑炊椤掑﹦绋忔繝銏f硾鑹呯紓鍌涚缁绘盯宕卞Ο璇查瀺闂佺ǹ锕ㄩ崺鏍崲濠靛顥堟繛鎴炵懕缁便劑姊洪崗鍏肩凡婵炵》绻濋獮鍐ㄎ旈埀顒勫煡婢跺ň鏋庨悗锝庡墰缁愭淇婇悙顏勨偓鎰板疾閻愬吀鐒婃繛鍡樻尭缁犵喐鎱ㄥ┑鍡欑伇闁汇倐鍋撴繝鐢靛仦閸ㄥ吋銇旈幖浣哥柧闁挎繂顦伴埛鎴犳喐閻楀牆绗氶柨娑氬枛閺岋綁骞掗悙鐢垫殼閻庤娲橀崹鍧楀箖閳哄啰纾兼俊顖滃帶楠炲牓姊绘担瑙勭伇闁哄懏鐩畷顖炴倷閻㈢數锛濆┑顔角归崺鏍偂韫囨稒鐓曢柍钘夋楠炴鎮楀鐐

闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹瀹勬噴褰掑炊椤掆偓绾惧鏌熼幍顔碱暭闁稿鍊濋弻锟犲礃閵娧冾暫闂佹悶鍔岄崐鎼佹箒闂佺ǹ绻愰崥瀣礊閹寸姷纾奸柣妯哄级鐠愶繝鏌熼崣澶屾憙缂佺姵鐩鎾倷閼碱兛鍠婃繝鐢靛Х閺佸憡鎱ㄩ悽闈涙瀳鐎广儱顦悿鐐亜閹烘垵顏柣鎾存礋閺岋繝宕堕妷銉ヮ瀳婵犫拃灞芥珝闁哄苯绉烽¨渚€鏌涢幘瀵告创鐎规洘鍨块幃娆撳垂椤愩垹绨ユ繝鐢靛仦閸ㄥ爼鎮烽妷褎顐介柣鎰嚟缁犻箖鏌熺€电ǹ浠ч柟鍐插暞閵囧嫯绠涢妷锕€顏�

闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偞顨呴オ浼村醇濠靛牏宕堕梺纭呭亹鐞涖儵宕归幆褉妲堥柕蹇曞Х閻嫰姊虹粙鎸庢拱缂侇喖閰i幃楣冨醇閺囩啿鎷虹紓鍌欑劍钃遍柣鎾卞劦閺屾稑顫濋澶婂壎闂佽鍣换婵嬪极閹邦厼绶為悗锝庡墮楠炲秵淇婇悙顏勨偓鏍偋濠婂牆纾绘繛鎴炵懅椤╂彃霉閻撳海鎽犻柣鎾寸洴閺屽秷顧侀柛鎾跺枛楠炲﹪鎮欓崫鍕庛劎鎲歌箛娑辨晩闁哄洨鍠撶弧鈧梺闈涢獜缁蹭粙鎮¢幇顔剧<閻庯綆鍋勭粭褔鏌嶈閸撴岸鎮㈤鍕闁跨噦鎷�

闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶褏鏆﹂柛顭戝亝閸欏繘鏌℃径瀣婵炲樊浜濋弲鏌ユ煕閵夈垺娅囬柣鎺戝悑缁绘盯骞橀弶鎴犲姲闂佺ǹ顑嗛幐楣冨焵椤掑喚娼愭繛鍙夌墵楠炴牠顢曢敂鍝勪杭婵炴潙鍚嬪ḿ娆戠矆閸愵喗鐓ユ繝闈涙椤ョ姴霉濠婂嫮鎳囨慨濠勭帛閹峰懘鎳為妷褋鈧﹪姊洪棃鈺冪Ф缂佺姵鎹囬悰顔跨疀濞戞瑦娅㈤梺璺ㄥ櫐閹凤拷

......

闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偞鐗犻、鏇㈠煕濮橆厽銇濋柡浣稿暣閸┾偓妞ゆ巻鍋撻柣婊冾煼瀹曞綊顢欑憴鍕偓濠氭⒑鐟欏嫬鍔ょ紒澶嬫綑鐓ゆい鎾跺仧閺嗭妇鎲搁悧鍫濅刊闁轰礁锕幃宄扳枎韫囨搩浼€婵炲瓨绮嶉悷鈺侇潖缂佹ɑ濯撮柛娑橈攻閸庢挸鈹戦悙鑼勾闁告梹鍨甸悾鐑藉箣閿旇棄浜滅紓浣割儐椤戞瑩宕甸妶澶嬧拺閻犳亽鍔屽▍鎰版煙閸戙倖瀚�

闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍤勯柤鍝ユ暩娴犳氨绱撻崒娆掑厡缂侇噮鍨堕妴鍐川閺夋垹鍘洪悗骞垮劚椤︻垶宕¢幎鑺ョ厪闊洦娲栨牎闂佽瀵掗崜鐔奉潖閾忓湱纾兼俊顖氭惈椤矂姊洪崷顓涙嫛闁稿妫涢崚鎺楀醇閵夈儳锛滃┑鐐村灦閻楁梻鑺辨繝姘拺缁绢厼鎳忚ぐ褏绱掗幓鎺戔挃婵炴垹鏁诲畷濂稿即閻斿搫骞樼紓鍌欑椤戝牆鈻旈弴鐘电煋婵炲樊浜濋悡娑㈡倶閻愭彃鈷旈柍钘夘樀閺屽秶鎷犻崣澶婃敪缂備胶濮甸惄顖炵嵁濮椻偓楠炴牠顢橀悙瀛樻缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹瀹勬噴褰掑炊閵婏絼绮撻梺鍛婄缚閸庢彃鐣烽弻銉︾厱妞ゆ劧绲跨粻銉︾箾閸忚偐澧柍瑙勫灴瀹曟帒鈹冮幘鑸靛殌妞ゆ柨绻愰埞鎴犫偓锝庡亐閹峰搫顪冮妶鍡樺蔼闁告柨閰i幃鐐綇閵娧咁啎闂佸壊鍋嗛崰鎰板Φ濠靛洦鍙忓┑鐘叉噺椤忕姷绱掗鐣屾噮闁圭懓瀚版俊姝岊槾闁哄绮欏缁樻媴閸涘﹤鏆堝┑顔硷工缂嶅﹤鐣疯ぐ鎺戝瀭妞ゆ梻鍋撳▓楣冩⒑閸濆嫭鍌ㄩ柛銊ユ贡缁崵绱掑Ο闀愮盎闂佸搫鍟ú锕偹夋径濞掑綊鎮╅鑲╀紙濠殿喖锕ュ浠嬪箖閻戣棄绾ч柟绋垮珐閳哄懏鈷戞繛鑼额嚙楠炴牠鏌eΔ浣瑰碍妞ゆ洩缍佹俊鎼佸煛閸屾碍鐤呴梻渚€娼ч敍蹇涘椽娴e憡娅楀┑鐘垫暩婵即宕归悡搴樻灃婵炴垯鍩勯弫鍕煕閳╁啰鎳呴柣顓炴閺屽秷顧侀柛鎾寸〒濡叉劙骞樼€涙ê顎撻梺浼欑到閼活垶鎮у鑸碘拺缂佸娼¢妤呮煟韫囨梻顣茬紒宀冮哺缁绘繈宕熼妸銉ゅ濠电偞鍨堕浼村箣閻愭彃鐏侀柣搴ㄦ涧閹芥粎澹曢崗鑲╃闁瑰鍎戞笟娑㈡煕鎼淬垹濮嶉柡宀嬬節瀹曟帒螖閳ь剚绂嶆ィ鍐┾拻闁稿本鑹鹃埀顒€鍢查湁闁搞儺鍓欒繚闂侀€炲苯澧撮柡灞剧〒閳ь剨缍嗛崑鍛暦瀹€鍕厸鐎光偓閳ь剟宕伴幘璺哄灊婵炲棙鎸哥粻浼村箹濞n剙鐏╅梻鍌ゅ灦濮婄粯绗熼埀顒€岣胯铻炴俊銈呮噺閺呮繃銇勮箛鎾跺缂佺姵鐗滈埀顒傛嚀鐎氼厽绔熺€n喖鍑犻幖娣妿閸欐捇鏌涢妷锝呭闁诡垰瀚湁閻忓繑鐗曟禍楣冩⒒閸屾艾鈧兘鎳楅崼鏇炵?闁汇垻枪缁€鍫熺節闂堟侗鍎忛柛銊ュ€块弻娑滎槼妞ゃ劌鎳樺鍛婃媴鐞涒€充壕妤犵偛鐏濋崝姘箾鐠囇呭埌闁宠绮欓、鏃堝醇閻斿搫骞樻繝鐢靛仦濞兼瑩顢栭崱妞绘瀺闁告稑鐡ㄩ悡娑㈡煕濞戝彉绨兼繛鍛躬閺屸€崇暆鐎n剛袦闂佽鍠撻崹钘夌暦椤愶箑唯闁挎洍鍋撴繛鍫濈箳缁辨捇宕掑▎鎴М閻庢鍠栭悥鐓庣暦閺囥垹绠柦妯猴級閵夆晜鐓欓柣鎴烇供濞堟棃姊洪崡鐐村枠闁哄矉绻濆畷鍫曞煛娴i攱鍕冩俊鐐€戦崕鑼崲閸繍娼栭柧蹇撴贡绾惧吋鎱ㄥΔ鈧Λ娆撴偩閸洘鈷戠紓浣癸供濞堟梻绱掔紒妯曟垶绌辨繝鍕ㄥ亾濞戞瑡缂氱紒鈾€鍋撻梻浣告啞濞插繘宕濈仦鍓ь洸濡わ絽鍟悡鏇熴亜椤撶喎鐏ュù婊勭箘缁辨帞鎹勯崫鍕獓闂侀潧娲ょ€氫即鐛€n亖鏀介柛顐g妇閸欙紕绱撻崒娆戣窗闁哥姵鐗犻弫鍐敂閸稈鍋撴笟鈧鎾閻樻爠鍥ㄧ厱闁斥晛鍠氬▓銏ゆ煃瑜滈崜姘辩矙閹达腹鈧棃宕橀鍢壯囨煕閳╁啰鎳冮柍顏嗘暬濮婅櫣绮欓崠鈩冩暰濡炪們鍔岄悧蹇涘礆閹烘閱囬柣鏃堫棑缁愮偤姊鸿ぐ鎺戜喊闁告挻绋掗〃銉╁炊椤掍讲鎷洪梺鍛婂姇瀵爼骞嗛崼婢濆綊宕楅悡搴㈣癁濡ょ姷鍋涢鍛村煘閹达箑绠婚柛蹇擃槸娴滈箖鏌涢…鎴濇灁闁逞屽墯鐢帡锝炲┑瀣櫜闁告侗鍓欓ˉ姘舵⒑鐠囨彃顒㈡い鏃€鐗犲畷鏉课旈崨顓狀唶闂佸憡鍔曞Ο濠囧吹閺囥垺鐓曟い鎰剁稻缁€鈧紓浣哄缁查箖濡甸崟顖氱閻犺櫣鍎ゅВ鎰版⒑閸濆嫮鐒块柟鍑ゆ嫹

欢迎访问本站。

Shurangama Sutra Chapter 5 Shurangama Sutra 楞严经

Shurangama Sutra

Śūraṅgama Sūtra

Shurangama Sutra

(The full title:)
Sutra of the Foremost Shurangama at the Crown of the Great Buddha; and of All the Bodhisattvas' Myriad Practices for Cultivating and Certifying to the Complete Meaning of the Tathagata's Secret Cause.

(Taisho Tripitaka 0945)

Translated during the Tang Dynasty by Shramana Paramiti from central India.
 

Chapter 6

(Avalokitesvara's Dharma-Gate -- Enlightened through the gateway of ear:)

Then Avalokitesvara(Contemplator of the World's Sounds) Bodhisattva arose from his seat, bowed at the Buddha's feet, and said to the Buddha:

"Bhagavan, I remember when, as many eons ago as there are sand grains in the Ganges, there was a Buddha in the world named Contemplator of the World's Sounds. I aroused the Bodhi-Heart while with that Buddha, who taught me to enter Samadhi through a process of hearing and reflecting."

"Initially, I entered into the flow of hearing and forgot the place of entry. Since both that place and the entry were quiet, the two attributes of motion and stillness cancelled each other out and did not arise. After that, gradually advancing, the hearing and what was heard both disappeared. Once the hearing was ended, there was nothing to rely on, and both awareness and its objects became empty. When the emptiness of awareness was ultimately perfected, emptiness and what was being emptied then also ceased to be. With arising and ceasing gone, tranquility was revealed."

"Suddenly I transcended the worldly and transcendental, and a perfect brightness prevailed throughout the ten directions. I obtained two supreme states. First, I united above with the fundamental wonderfully enlightened mind of all the Buddhas of the ten directions, and gained a strength of compassion equal to that of all Buddhas, Tathagatas. Second, I united below with all beings in the six paths, and gained a kind regard for all living beings."

"Bhagavan, because I served and made offerings to the Tathagata Contemplator of Sounds, I received from that Tathagata a transmission of the Vajra Samadhi of All Being like an Illusion as One becomes Permeated with Hearing and Cultivates Hearing. Because I gained a strength of compassion equal to that of all Buddhas, the Tathagatas, I attained thirty-two response-bodies and entered all lands."

"Bhagavan, if Bodhisattvas enter Samadhi and progress in their cultivation until they end outflows and display the perfection of superior understanding, I will appear in the body of a Buddha and speak Dharma for them, causing them to attain liberation."

"If those who are studying are tranquil and have wonderful clarity and display the perfection of superior magnificence, I will appear before them in the body of a Solitarily Enlightened One and speak Dharma for them, causing them to attain liberation."

"If those who are studying have severed the twelve causal conditions, and, having severed those conditions, reveal a supreme nature, and display the perfection of magnificence, I will appear before them in the body of One Enlightened to Conditions and speak Dharma for them, causing them to attain liberation."

"If those who are studying have attained the emptiness of the Four Truths, and, through cultivation of the Way, can enter tranquility and display the perfection of the magnificent nature, I will appear before them in the body of a Hearer and speak Dharma for them, causing them to attain liberation."

"If beings wish to have clear and awakened minds and so do not indulge mundane desires, wishing to purify their bodies, I will appear before them in the body of a Brahma King and speak Dharma for them, causing them to attain liberation."

"If beings wish to be the heavenly rulers and lead heavenly beings, I will appear before them in the body of Shakra and speak Dharma for them, enabling them to accomplish their wish."

"If beings wish to attain physical self mastery and to roam throughout the ten directions, I will appear before them in the body of a god from the Heaven of Self-mastery and speak Dharma for them, enabling them to accomplish their wish."

"If beings wish to attain physical self-mastery and fly through space, I will appear before them in the body of a god from the Heaven of Great Self-mastery and speak Dharma for them, enabling them to accomplish their wish."

"If beings are fond of ruling over ghosts and spirits in order to rescue and protect their nations, I will appear before them in the body of a great heavenly general and speak Dharma for them, enabling them to accomplish their wish."

"If beings like to govern the world in order to protect beings, I will appear before them in the body of one of the Four Heavenly Kings and speak Dharma for them, enabling them to accomplish their wish."

"If beings enjoy being born in the heavenly palaces and commanding ghosts and spirits, I will appear before them in the body of a prince from the kingdoms of the Four Heavenly Kings and speak Dharma for them, enabling them to accomplish their wish."

"If beings would like to be kings of people, I will appear before them in the body of a human king and speak Dharma for them, enabling them to accomplish their wish."

"If beings enjoy being heads of clans whom those of the world respect and yield to, I will appear before them in the body of an elder and speak Dharma for them, enabling them to accomplish their wish."

"If beings delight in discussing the classics and keeping themselves lofty and pure, I will appear before them in the body of an upasaka and speak Dharma for them, enabling them to accomplish their wish."

"If beings enjoy governing the country and handling matters of state, I will appear before them in the body of an official and speak Dharma for them, enabling them to accomplish their wish."

"If beings like divination and incantations and wish to guard and protect themselves, I will appear before them in the body of a Brahman and speak Dharma for them, enabling them to accomplish their wish."

"If men who are fond of study and want to leave the home life and uphold the precepts and rules, I will appear before them in the body of a Bhikshu and speak Dharma for them, enabling them to accomplish their wish."

"If women who are fond of study and would like to leave the home life and hold the pure precepts, I will appear before them in the body of a Bhikshuni and speak Dharma for them, enabling them to accomplish their wish."

"If men delight in upholding the five precepts, I will appear before them in the body of an upasaka and speak Dharma for them, enabling them to accomplish their wish. If women wish to hold the five precepts, I will appear before them in the body of an upasika and speak Dharma for them, enabling them to accomplish their wish."

"If women want to govern internal affairs of household or country, I will appear before them in the body of a queen, noblewoman, or a tutor of court ladies and speak Dharma for them, enabling them to accomplish their wish."

"If young men wish to remain pure, I will appear before them in the body of a virgin youth and speak Dharma for them, enabling them to accomplish their wish."

"If maidens want to remain virgins and do not wish to marry, I will appear before them in the body of a virgin maiden and speak Dharma for them, enabling them to accomplish their wish."

"If heavenly beings wish to escape their heavenly destiny, I will appear before them in the body of a god and speak Dharma for them, enabling them to accomplish their wish."

"If dragons want to quit their lot of being dragons, I will appear before them in the body of a dragon and speak Dharma for them, enabling them to accomplish their wish."

"If yakshas want to get out of their present fate, I will appear before them in the body of a yaksha and speak Dharma for them, enabling them to accomplish their wish."

"If gandharvas wish to be freed from their destiny, I will appear before them in the body of a gandharva and speak Dharma for them, enabling them to accomplish their wish."

"If asuras wish to be liberated from their destiny, I will appear before them in the body of an asura and speak Dharma for them, enabling them to accomplish their wish."

"If kinnaras wish to transcend their fate, I will appear before them in the body of a kinnara and speak Dharma for them, enabling them to accomplish their wish."

"If mahoragas wish to be freed from their destiny, I will appear before them in the body of a mahoraga and speak Dharma for them, enabling them to accomplish their wish."

"If human beings like being people and cultivating, I will appear before them in a human body and speak Dharma for them, enabling them to accomplish their wish."

"If non-humans, whether with form or without form, whether with thought or without thought, long to be freed from their destiny, I will appear before them in the body like theirs and speak Dharma for them, enabling them to accomplish their wish."

"These are called the wonderfully pure thirty-two response-bodies that enter into all lands. They come into being through the effortless wonderful strength and self-mastery of the Samadhi of Becoming Permeated with Hearing and Cultivating Hearing."

"Bhagavan, also due to the effortless wonderful strength of this Vajra Samadhi of Becoming Permeated with Hearing and Cultivating Hearing, I have a kind empathy for all beings in the six paths throughout the ten directions and the three periods of time. Based on my physical and mental accomplishments, I can cause beings who encounter bodies of mine to receive the meritorious virtues of fourteen kinds of fearlessness."

First: because I do not contemplate sounds themselves, but rather the contemplator, I can enable beings throughout the ten directions who are suffering and in distress to attain liberation by ccontemplating their sounds ofreciting my name.

"Second: since I am able to turn my knowledge and views inward, I can keep beings who are caught in a raging fire from being burned."

"Third: since I am able to turn my contemplation and listening inward, I can keep beings who are floundering in deep water from being drowned."

"Fourth, since my false thinking is cut off and my mind is without thoughts of killing or harming, I can keep beings who enter the territory of ghosts from being harmed."

"Fifth: since I am permeated with hearing and have realized what hearing is, so that the six sense-organs have dissolved and returned to become identical with hearing, I can keep beings from being wounded, by causing the knives to break into pieces. I can cause swords to have no more effect than if they were to slice into water, or if one were to blow upon light."

"Sixth: since my hearing has become permeating and my essential energy bright, light pervades the Dharma Realm so that absolutely no darkness remains. Then I can keep beings safe from yakshas, rakshasas, kumbhandas, pishachas, and putanas by causing the ghosts to be unable to see them even if they come close to them."

"Seventh: since the nature of sound has completely melted away and through contemplation my hearing has returned to itself, leaving involvement with false and defiling sense-objects, I can free beings from the locks of cangues and fetters."

"Eighth: when sound is gone and the hearing is perfected, an all-pervasive power of compassion arises, and I keep beings who are travelling a dangerous road from being robbed by robbers."

"Ninth: when hearing permeates, a separation from defiling objects occurs so that forms no longer act as thieves. Then I can enable with lust to leave greed and desire far behind."

"Tenth: when sound is so pure that there is no defiling object, the sense-organ and the external state are perfectly fused, and nothing is matched to anything else. Then I can enable beings who are full of rage and hate to stop being hateful."

"Eleventh: when the defiling objects have gone, a light spirals, and the Dharma Realm and the body and mind are like crystal, transparent and unobstructed. Then I can enableall dark and dull-witted beings whose natures are obstructed--all atyantikas--to forever be free from stupidity and darkness."

"Twelfth: when form dissipates and returns to the hearing, then unmoving within the unmoving Bodhimanda I can travel among beings without disturbing anything in their worlds. I can go through the ten directions making offerings to as many Buddhas, Tathagatas, as there are atoms of universe. Beside each Buddha I become a Dharma Prince, and I can enable childless beings throughout the Dharma Realm who wish to have sons to be blessed with meritorious, virtuous, and wise sons."

"Thirteenth: with perfect penetration of the six sense-organs, the light and what is illumined are not two. Encompassing the ten directions, a great perfect mirror stands in the Empty Treasury of the Tathagata. I inherit the secret Dharma-doors of as many Tathagatas as there are atoms of universe throughout the ten directions, receiving them without loss. I can enable childless beings throughout the Dharma Realm who seek daughters to be blessed with lovely daughters who are upright, virtuous, and compliant and whom everyone cherishes and respects."

"Fourteenth: In this three-thousand-great-thousand world system with its billions of suns and moons, as many Dharma princes as there are grains of sands in sixty-two Ganges Rivers appear in the world, cultivate the Dharma, and act as models in order to teach and transform beings. They comply with beings by means of expedients and wisdom, in different ways for each."

"However, because I have obtained the perfect penetration of the sense-organ and have discovered the wonder of the ear-entrance, after which my body and mind subtly and miraculously included all of the Dharma Realm, I can enable beings who uphold my name to obtain as much merit and virtue as would be obtained by a person who upheld the names of all those Dharma princes as many as the grains of sand in sixty-two Ganges Rivers. Bhagavan, the merit of my one name is the same as those many other names, because from my cultivation I have obtained true and perfect penetration. These are called the fourteen powers of bestowing fearlessness; with them I bless living beings."

"Moreover, Bhagavan, because I obtained perfect penetration and cultivated the unsurpassed path to certification, I also became endowed with four inconceivable and effortless wonderful virtues."

"First: due to my attaining the miraculous wonder of hearing the mind, the essence of mind was liberated from the organ and states of hearing. Therefore, there was no distinction among seeing, hearing, sensation, knowing, and so forth. The enlightenment became a single, perfect fusion, pure and precious enlightenment. For that reason, I am able to manifest many wonderful appearances and can proclaim boundless secret holy mantras. Among those, I may appear with one head, three heads, five heads, seven heads, nine heads, eleven heads, and so forth, including a hundred and eight heads, a thousand heads, ten thousand heads, or eighty-four thousand vajra heads; two arms, four arms, six arms, eight arms, ten arms, twelve arms, fourteen, sixteen, eighteen arms, or twenty arms, twenty-four arms, and so forth until there may be a hundred and eight arms, a thousand arms, ten thousand arms, or eighty-four thousand mudra arms; two eyes, three eyes, four eyes, nine eyes, and so forth including a hundred and eight eyes, a thousand eyes, ten thousand eyes, or eighty-four thousand pure and precious eyes, sometimes compassionate, sometimes awesome, sometimes in Samadhi, sometimes displaying wisdom to rescue and protect living beings so that they may attain great self-mastery."

"Second: Due to my hearing and consideration having escaped the six defiling objects, just as a sound passes over a wall, they could no longer be hindered. For that reason I have the wonderful ability to manifest shape after shape and to recite mantra upon mantra. These shapes and these mantras dispel the fears of living beings. Therefore, throughout the ten directions, in lands as many as atoms of universe, I am known as one who bestows fearlessly."

"Third: due to my cultivation of fundamental, wonderful, perfect penetration and purification of the sense-organ, anywhere I go in any world I can inspire beings to offer up their lives and valuables to seek my sympathy."

"Fourth: Due to my obtaining the Buddhas' mind and being certified as having attained the ultimate end, I can make offerings of rare treasures to the Tathagatas of the ten directions and to beings in the six paths throughout the Dharma Realm. If beings seek a spouse, they can obtain a spouse. If they seek children, they can have children. Seeking Samadhi, they obtain Samadhi; seeking long life, they obtain long life, and so forth to the extent that if they seek the great Nirvana, they obtain great Nirvana."

"The Buddha asks about perfect penetration. From the gateway of the ear, I obtained a perfect and illumining Samadhi that allowed me to respond at ease to beings' minds. By entering the flow back to the nature and obtaining Samadhi, I accomplished Bodhi. That is the foremost means."

"Bhagavan, that Buddha, the Tathagata, praised me as having obtained well the Dharma-door of perfect penetration. In the great assembly he bestowed a prediction upon me and the name Contemplator of the World's Sounds. Due to my contemplation and listening being perfectly clear throughout the ten directions, the name Contemplator of the World's Sounds pervades all the realms of the ten directions."

Then the Bhagavan upon his Lion's Throne emitted simultaneously from his five extremities a radiant light which shone far throughout the ten directions to anoint the crowns of as many Tathagatas and Dharma Prince Bodhisattvas as there are motes of dust. All those Tathagatas also emitted from their five extremities radiant lights which were as numerous as atoms of universe and which came from the various directions to anoint the crown of the Buddha as well as the crowns of all the great Bodhisattvas and Arhats in the assembly. Groves, trees, pools, and ponds all proclaimed the sound of Dharma. The lights blended and criss-crossed like a jeweled silken net. Everyone in the great assembly experienced this unprecedented event and attained the Vajra Samadhi. Then the heavens rained down hundreds of precious lotus flowers of variegated combinations of blue, yellow, red, and white. All the space in the ten directions turned the colors of the seven gems. This Saha world, the great earth itself along with the mountains and rivers disappeared totally, and all that could be seen were lands as numerous as atoms of universe coming together as one realm. Pure praises in song and chant were spontaneously heard everywhere in celebration.

Then the Tathagata said to Dharma Prince Manjushri, "You should now contemplate these twenty-five great Bodhisattvvas and Arhats who are beyond study. Each has explained the initial expedient in his accomplishment of the Way. All say they have cultivated to true and actual perfect penetration. Their cultivation is equal without distinctions of superior and inferior or earlier and later. I now wish to cause Ananda to become enlightened, and so I ask which of these twenty-five practices is appropriate to his faculties, and which will be, after my extinction, the easiest expedient door for beings of this realm to enter in order to accomplish the Bodhisattva vehicle and seek the unsurpassed Way."

Dharma Prince, Manjushri, receiving the Buddha's compassionate instruction, arose from his seat, bowed at the Buddha's feet, and, basing himself on the Buddha's stateliness and sacrosanctity, spoke verses to the Buddha:

"The sea of enlightenment in its nature is perfect and clear.

Complete, distinct Bodhi is its miraculous source.

But when basic brightness shone so that objects appeared,

With objects' existence, the nature's brilliance faded.

Confusion about falseness brings about emptiness.

Relying on emptiness, worlds coming into being.

Thoughts settle, forming countries.

Consciousness becomes beings.

The emptiness created within great enlightenment,

Is like a single bubble in all the sea.

Beings subject to outflows and lands like fine dust motes,

All emerge out of empty space.

Just as the bubble bursts, so too, space never existed.

How much the less the three states of being!

Returning to the source, the nature is not two.

Many are the entrances through expedients;

The sagely nature permeates them all.

Whether compliant or adverse, all situations are expedient.

Those who initially resolve to enter Samadhi,

Progress slow or fast according to the method selected.

Forms are defiled objects created from thought.

They cannot be discerned by the essence of mind.

How can something not clearly discernible

Be used to gain perfect penetration?

In sounds, language is intermingled.

But the meaning in a word, a name, a phrase,

In such that no single one can included them all.

How can that be used to reach perfect penetration?

Awareness of smells comes through contact with them.

Apart from them, one does not know that they exist.

Since sensation of them is not constant,

How can that be used to reach perfect penetration?

Flavors are not to us fundamental by nature.

They only exist when there is something to taste.

Since this sensation is not perpetual,

How can that be used to reach perfect penetration?

Touch becomes clear only when something is touched.

Without an object there can be no contact.

Since contact and separation fluctuate,

How can that be used to reach perfect penetration?

Dharmas are know as internal defiling dust.

Reckoned as defiling dust, they are certainly sense objects.

Involvement of subject and object cannot be pervasive;

How can that be used to reach perfect penetration?

Although seeing itself is lucid and penetrating,

Clearly discerning in front, it cannot discern behind.

Ever reaching only half the four directions,

How can that be used to reach perfect penetration?

The nose's breath penetrates in and out.

But in the rests between there is no air.

These interruptions render it inconsistent.

How can that be used perfect penetration?

The tongue is not an organ without a function;

Flavors form the source of its sensation.

When flavors cease, it knows nothing at all.

How can that be used to reach perfect penetration?

It is the same for the body as for objects of touch.

Neither can be regarded as a perfect awareness.

With defined and limited invisible divisions,

How can that be used to reach perfect penetration?

Mental knowledge is a mass of deliberating.

What it perceives is never profound insight.

Unable to get beyond reflection and thought,

How can that be used to reach perfect penetration?

The seeing-consciousness combines three aspects.

Probe its origin: it has no appearance.

Since its very substance is variable,

How can that be used to reach perfect penetration?

The essence of hearing penetrates the ten directions,

For those who have already developed great causes,

Those of initial resolve cannot enter this way.

How can that be used to reach perfect penetration?

Reflecting on the nose is a provisional method.

It only serves to gather in and settle the mind.

Once settled, the mind is simply still.

How can that be used to reach perfect penetration?

Those of former accomplishment enlightened by

Speaking Dharma through the medium of language,

But since words and phrases are not free of outflows,

How can that be used to reach perfect penetration?

Refraining from transgressions only controls the body.

For one lacking a body, there is nothing to restrain.

Since its source is not all-pervasive,

How can that be used to reach perfect penetration?

Spiritual penetrations are based on past causes.

What connection have they with distinguishing dharmas?

Conditioned thought is not apart from things.

How can that be used to reach perfect penetration?

One may contemplate the nature of earth,

But it is firm and solid, not penetrable.

Whatever is conditioned is not the sagely nature.

How can that be used to reach perfect penetration?

One may contemplate the nature of water,

But such mental reflection is not the true and real.

This state of suchness is not an enlightened view.

How can that be used to reach perfect penetration?

One may contemplate the nature of fire,

But admitting dislike is not true renunciation.

This expedient cannot be one for beginners.

How can that be used to reach perfect penetration?

One may contemplate the nature of wind,

But movement and stillness are not non-dual.

Duality cannot bring highest enlightenment.

How can that be used to reach perfect penetration?

One may contemplate the nature of emptiness .

But its aspect is murky and dull, lacking awareness.

Whatever is unaware is different from Bodhi.

How can that be used to reach perfect penetration?

One may contemplate the nature of consciousness;

Yet one is regarding a consciousness that is not eternal.

Even the thought of it is empty and false.

How can that be used to reach perfect penetration?

All activities are impermanent;

So, too, mindfulness has its origin in arising and ceasing.

Since at any given time the factors propelling cause and effect differ,

How can that be used to reach perfect penetration?

I now inform the Bhagavan,

The Buddha appearing in the Saha world:

In this land the true substance of teaching

Resides in hearing the sounds purely.

If one wants to attain Samadhi,

Hearing is the best way to enter.

Apart from suffering, liberation is found.

How excellent is he who contemplates the world's sounds!

Throughout eons as numerous as Ganges' sands.

He enters Buddhalands as many as fine dust motes.

Obtaining great power of self-mastery,

He bestows fearlessness on living beings.

Wonderful is the sound of Contemplator of the World's Sounds,

A pure sound, like the ocean's roar.

He saves the world and brings peace to all within it.

He has transcended the world, and his attainment is eternal.

I now evaluate, Tathagata,

What the Contemplator of Sounds has just explained:

Consider someone in a quiet place, who,

When drums are rolled throughout the ten directions,

Can hear at once the sounds from all ten locations.

That is actual true perfection.

The eyes cannot see through solid forms.

The mouth and the nose are much the same.

The body registers awareness only through contact.

The mind, tangled in thoughts, lacks clear connections.

Sounds can be heard even through solid walls.

The ears can listen to things both near and far.

None of the other five organs can match this.

It, then, is penetrating true and real.

The nature of sounds is based in motion and stillness.

One hears according to whether there is sound.

With no sound, there is said to be no hearing.

But this does not mean that the hearing-nature is gone.

In the absence of sound, the nature is not ended;

Nor does it arise in the presence of sound.

Entirely beyond arising and ceasing.

It is, then, truly eternal.

Ever-present, even in dream-thinking,

It does not disappear when conditions and thought are gone.

Enlightened, this contemplation transcends cognition,

Reaching beyond both the body and the mind.

Now, in the Saha world, the theory of sounds

Has been proclaimed and understood.

Yet beings are confused about the source of hearing.

They follow sounds and so turn and flow.

Ananda's power to remember was exceptional;

Yet he fell prey to a deviant plot.

Was it not from heeding sounds that he was nearly lost?

By turning back the flow, one will be above falseness.

Ananda, listen attentively:

I rely upon the Buddha's mighty power,

In describing to you the Vajra King,

A Samadhi inconceivable that is like an illusion.

It is the true mother of all Buddhas.

You may hear the secret Dharma-doors

Of Buddhas as numerous as atoms of universe,

But without first renouncing desire and outflows,

You may amass learning, and still make mistakes.

You exploit learning to uphold the Buddhahood of the Buddhas.

Why don't you try to hear your own hearing?

Hearing does not arise spontaneously;

It gets its name due to sounds.

But when hearing returns and is free of sound,

What does one call that which is set free?

As soon as one sense-organ returns to the source,

All the six are liberated.

Sight and hearing are like an illusory covering.

The triple realm, a vision of flowers in space.

When hearing reverts, the covering of the sense-organs is gone.

The defiling dust gives way to pure and perfect insight.

With ultimate purity, the light is penetrating.

A stillness shines and includes within it all of emptiness .

Looking at the world from this point of view,

Everything that happens is just like a dream.

Matangi's daughter, too, is part of the dream.

Who was able, then, to physically detain you?

Consider a shadow puppeteer at work,

Making the dolls seem as real as people.

Although one sees them move about freely,

They are really governed by a set of strings.

Cease operating the controls and they become still.

The entire illusion was never really there.

The six sense-organs are also thus.

At first there was one essential brightness.

Which split into a six-fold combination.

If but one part ceases and returns,

All six functions will stop as well.

Responding to a thought, defiling objects vanish,

Becoming pure and wonderful perfect brightness .

If there is residual defilement, one must still study.

When the brightness is ultimate, one becomes a Tathagata.

Ananda, and everyone in the great assembly,

Turn around your mechanism for hearing.

Return the hearing to hear your own nature

The nature will become the supreme Way.

That is what perfect penetration really means.

That is the gateway entered by Buddhas as many as dust motes.

That is the one path leading to Nirvana.

Tathagatas of the past perfected this method.

Bodhisattvas now merge with this total brightness.

People of the future who study and practice

Will also rely on this Dharma.

Through this method I, too, have been certified.

Contemplator of the World's Sounds Bodhisattva was not the only one.

The Buddha, the Bhagavan,

Inquired of me which expedient,

Would save those in the final eon

Who seek to escape the mundane world,

And perfect the mind of Nirvana:

The best way is to contemplate the sounds of the world.

All the other kinds of expedients

Require the stateliness and sacrosanctity of the Buddha.

In some cases they bring immediate transcendence,

But they are not the customary means of practice,

Spoken for those of shallow and deep roots alike.

I bow to the Tathagatas and the Tripitaka

And to those inconceivable Ones with no outflows,

Trusting they will aid those in the future,

So that no one will doubt this method.

It is an expedient easy to master; an appropriate teaching for Ananda

And for those floundering in the final age.

They should use the ear organ to cultivate

A perfect penetration surpassing all others

That is the way to the true mind."

Thereupon, Ananda and all in the great assembly experienced a clarity of body and mind upon receiving such profound instruction. They contemplated the Buddha's Bodhi and Parinirvana like someone who, having travelled far on business, knows that he is on the road home, although he has not yet returned completely. Throughout the entire assembly, the gods, dragons, and all the eightfold division, those of the two vehicles who were not yet beyond study, as well as all the Bodhisattvas of initial resolve, as numerous as the sands in ten Ganges Rivers, found their fundamental mind and, far removed from dust and defilement, attained the purity of the Dharma eye. The Bhikshuni Nature attained Arhatship after hearing this verse, and limitless beings aroused the matchless, unequaled heart of Anuttara-Samyak-Sambodhi.

(The four clear and decisive instructions on purity:)

Ananda straightened his robes and then, in the midst of the assembly, placed his palms together and bowed. His mind was perfectly clear, and he felt a mixture of joy and sorrow. His intent was to benefit beings of the future as he made obeisance and said to the Buddha, "Greatly Compassionate Bhagavan. I have already awakened and attained this Dharma-door for becoming a Buddha, and I can cultivate it without the slightest doubt. I have often heard the Tathagata say, 'Save others first; then save yourself. That is the aspiration of a Bodhisattva. Once your own enlightenment is perfected, then you can enlighten others. That is the way the Tathagatas respond to the world.' Although I am not yet saved, I vow to save all beings of the Dharma-ending Age.

"Bhagavan, those beings are from the Buddha's time, and there will be as many deviant teachers propounding their teachings as there are sand grains in the Ganges. I want to enable those beings to collect their thoughts and enter Samadhi. How can I cause them to reside peacefully in a Way-place, far away from exploits of demons, and be irreversible in their resolve for Bodhi?"

At that time, the Bhagavan praised Ananda in front of the whole assembly, saying, "Good indeed! How good it is that you have asked how to establish a Way-place and to rescue and protect beings who are sunk in the morass of the final age. Listen well, now, and I will tell you."

Ananda and the great assembly agreed to uphold the teaching.

The Buddha told Ananda, "You constantly hear me explain in the Vinaya that there are three decisive aspects to cultivation. That is, collecting one's thoughts constitutes the precepts; from the precepts comes Samadhi; and from Samadhi arises wisdom. These are called the Three Non-Outflow Studies. "

"Ananda, why do I call collecting one's thoughts the precepts? If beings in the six paths of any mundane world had no sexual desire, they would not have to undergo a continual succession of births and deaths. Your basic purpose in cultivating Samadhi is to transcend the wearisome defilements. But if you do not renounce sexual desire, you will not be able to get out of the dust. Even though people may have some wisdom and the manifestation of Dhyana Samadhi, if they do not exterminate sexual desire, they are certain to enter demonic paths. At best, they will become demon kings; on the average, they will become members of the retinue of demons; at the lowest level, they will become female demons. These demons all have their groups of disciples. Each claims that he has accomplished the Unsurpassed Way. After my Nirvana, in the Dharma-ending Age, these hordes of demons will abound, spreading like wildfire as they openly practice greed and lust, while claiming to be Good Knowing Advisors. They will cause beings to fall into the pit of love and views and lose the way to Bodhi."

"When you teach people of the world to cultivate Samadhi, they must first of all cut off the mind of sexual desire. This is the first clear and decisive instruction on purity given by the Tathagatas, the Buddhas of the past, the Bhagavans. Therefore, Ananda, if cultivators of Dhyana Samadhi do not exterminate sexual desire, they are like someone who cooks sand hoping to get rice. After hundreds of thousands of eons, it will still just be hot sand. Why? It wasn't rice to begin with; it was only sand. If you seek the Buddha's wonderful fruition with a body of sexual desire, then even if you attain a wonderful awakening, it is still based on sexual desire. With sexual desire at the source, you will revolve in the three paths and not be able to get out. Which road will you take to cultivate and be certified to the Tathagata's Nirvana? You must exterminate the sexual desire which is intrinsic to both body and mind, then get rid of even the aspect of extermination. At that point you have some hope of attaining the Buddha's Bodhi. What I have said here is the Buddhas' teaching. Any explanation counter to it is the teaching of Papiyan(demon king)."

"Further, Ananda, if beings in the six paths of any mundane world had no thoughts of killing, they would not have to a undergo a continual succession of births and deaths. Your basic purpose in cultivating Samadhi is to transcend the wearisome defilements. But if you do not renounce your thoughts of killing, you will not be able to get out of the dust. Even though people may have some wisdom and the manifestation of Dhyana Samadhi, they are certain to enter the path of spirits if they do not cease killing. At best, they will become ghosts of great strength; on the average, they will become flying yakshas, ghost leaders, or the like; at the lowest level, they will become earth-bound rakshasas. These ghosts and spirits all have their followers. Each claims that he has accomplished the Unsurpassed Way. After my Nirvana, in the Dharma-ending Age, these hordes of ghosts and spirits will abound, spreading like wildfire as they argue that eating meat will bring one to the Bodhi Way. Ananda, I permit the Bhikshus to eat five kinds of pure meat. This meat is actually a transformation brought into being by my spiritual powers. It basically has no life-force. You Brahmans live in a climate so hot and humid, and on such sandy and rocky land, that vegetables will not grow; therefore, I have had to assist you with spiritual powers and compassion. Because of this magnanimous kindness and compassion, this so-called meat suits your taste. After my extinction, how can those who eat the flesh of beings be called the disciples of Shakya? You should know that, even if these meat-eaters may enter the heart-open state similar to Samadhi, they are all great Rakshas. When their retribution ends, they are bound to sink into the bitter sea of birth and death. They are not disciples of the Buddha. Such people as these kill and eat one another in a never-ending cycle. How can such people transcend the Triple Realm? "

"When you teach people of the world to cultivate Samadhi, they must also cease killing. This is the second clear and decisive instruction on purity given by the Tathagatas, the Buddhas of the Past, the Bhagavans. Therefore, Ananda, if cultivators of Dhyana Samadhi do not stop killing, they are like one who stops up his ears and calls out in a loud voice, thinking that no one hears him.. He tries to cover up the sound, but only makes it greater. Pure Bhikshus and Bodhisattvas who practice purity will not even step on grass in the pathway; even less would they pull it up with their hands. How could anyone with great compassion consume the flesh and blood of beings? Bhikshus who do not wear silk, leather boots, furs, or down, whether imported or found locally, and who do not consume milk, cream, or butter, can truly transcend this world. When they have paid back their past debts, they will not have to re-enter the Triple Realm. Why not? When someone wears anything taken from a living creature, he creates relationships with the creature, just as when people ate the hundred grains, their feet could not leave the earth. Both physically and mentally one must avoid the bodies and the by-products of beings, by neither wearing them nor eating them. I say that such people have true liberation. What I have said here is the Buddhas' teaching. Any explanation counter to it is the teaching of Papiyan(demon king)."

"Further, Ananda, if beings in the six paths of any mundane world had no thoughts of stealing, they would not have to undergo a continuous succession of births and deaths. Your basic purpose in cultivating Samadhi is to transcend the wearisome defilements. But if you do not renounce your thoughts of stealing, you will not be able to get out of the dust. Even though people may have some wisdom and the manifestation of Dhyana Samadhi, they are certain to enter a deviant path if they do not cease stealing. At best, they will become spirits; on the average, they will become evil ghosts; at the lowest level, they will become deviant people who are possessed by various sprites. These deviant hordes all have their followers. Each claims that he has accomplished the Unsurpassed Way. After my Nirvana, in the Dharma-ending Age, these evil and deviant entities will abound, spreading like wildfire as they surreptitiously cheat others. Calling themselves good knowing advisors, they will each claim that they have attained the Unsurpassed Dharma. Enticing and deceiving the ignorant, or frightening people out of their wits, they disrupt and lay waste to households wherever they go."

"I teach the Bhikshus to beg for their food according to where they are, in order to help them renounce greed and accomplish the Bodhi Way. The Bhikshus do not prepare their own food, so that, at the end of this life of transitory existence in the Triple Realm, they can show themselves to be Once-returners who go and do not return. How could thieves put on my robes and sell the Tathagata, saying that all manner of karma one creates is just the Buddha-Dharma? They slander Bhikshus who have left the home life and taken the complete precepts, saying that they belong to the path of Hinayana(Small Vehicle). In this way, they confuse innumerous beings, causing them to go astray, until they fall into the Unintermittent Hell."

"After my Nirvana, I affirm that Bhikshus who have a decisive resolve to cultivate Samadhi, and who before the images of Tathagatas can light an oil lamp in their bodies or burn off a finger, or burn even one incense stick on their bodies, will, in that moment repay their debts from beginningless time past. They can depart from the world and be forever free of outflows. Though they may not have instantly understood the Unsurpassed Enlightenment, they will already have firmly set their minds on the Dharma. If one does not practice any of these token renunciations of the body on the causal level, then even if one realizes the unconditioned, one will still have to come back as a person to repay one's past debts, exactly as I had to undergo the retribution of having to eat the grain meant for horses."

"When you teach people of the world to cultivate Samadhi, they must also cease stealing. This is the third clear and decisive instruction on purity given by the Tathagatas, the Buddhas of the past, the Bhagavans. Therefore, Ananda, if cultivators of Dhyana Samadhi do not cease stealing, they are like someone who pours water into a leaking cup hoping to fill it. He may continue for as many eons as there are atoms of universe, but, in the end, the cup still will not be full. If Bhikshus do not store away anything else than their robes and bowls; if they give what is left over from their food-offerings to hungry beings; if they put their palms together and make obeisance to the entire great assembly; if when people scold them they can treat it as praise; if they can sacrifice their very bodies and minds, giving their flesh, bones, and blood to living creatures; and if they do not repeat the non-ultimate teachings of the Tathagata as though they were their own explanations, misleading those who have just begun to study; then Buddhas certify that they will attain true Samadhi. What I have said here is the Buddhas' teaching. Any explanation counter to it is the teaching of Papiyan(demon king)."

"Ananda, although beings in the six paths of any mundane world may not kill, steal, or lust either physically or mentally, these three aspects of their conduct thus being perfect, if they tell various major lies, then the Samadhi they attain will not be pure. They will become demons of love and views and will lose the seed of the Tathagata. They claim that they have attained what they have not attained, and that they have been certified when they have not been certified. Perhaps they seek to be foremost in the world, most venerated and superior people. They announce to their audiences that they have attained the fruition of a Shrotaapanna, of a Sakridagamin, of an Anagamin, of Arhatship, of the Pratyekabuddha Vehicle, or the various levels of Bodhisattvahood up to and including the Ten Bhumi(stage)s, in order to cause others to revere and repent in front of them and because they are greedy for offerings. These icchantikas destroy the seeds of Buddhahood just as surely as a tala-tree is destroyed if it is chopped down. The Buddha predicts that such people cut off their good roots forever and lose their knowledge and vision. Immersed in the sea of the Three Sufferings, they cannot attain Samadhi."

"I command that after my Nirvana, Bodhisattvas and Arhats appear in response-bodies in the Dharma-ending Age, and take various forms in order to rescue those in the cycle of rebirth. They should either become Shramanas, white-robed laypeople, kings, ministers or officials, virgin youths or maidens, and so forth, even prostitutes, widows, profligates, thieves, butchers, or dealers in contraband, be confreres of these kinds of people, praise the Buddha Vehicle and cause them to enter Samadhi in body and mind. But they should never say of themselves, 'I am truly a Bodhisattva'; or 'I am truly an Arhat,' or let the Buddhas' secret cause leak out by speaking casually to those who have not yet studied, other than at the end of their lives and then only to those who inherit the teaching. Otherwise, aren't such people deluding and confusing beings and indulging in gross false claims?"

"When you teach people in the world to cultivate Samadhi, they must also cease all lying. This is the fourth clear and decisive instruction on purity given by the Tathagatas and the Buddhas of the past, the Bhagavans. Therefore, Ananda, one who does not cut off lying is like a person who carves a piece of human excrement to look like chandana, hoping to make it fragrant. He is attempting the impossible. I teach the Bhikshus that the straight mind is the Way-place and that in all aspects of their practice of the Four Majestic Deportments they should avoid falseness. How could they claim to have themselves attained the Dharmas of a superior person? That would be like a poor person falsely calling himself an emperor and thereby bringing about his own execution. Much less should one attempt to usurp the title of the Dharma King. When the cause-ground is not true, the effects will be distorted. One who seeks the Buddha's Bodhi in that way is like a person who tries to bite his own navel. Who could possibly succeed in that?"

"If the Bhikshus' minds are as straight as bow-strings, and they are true and real in everything they do, then they can enter Samadhi and never be involved in the deeds of demons. I certify that such people will accomplish the Bodhisattvas' Unsurpassed Knowledge and Enlightenment. What I have said here is the Buddhas' teaching. Any explanation counter to it is the teaching of Papiyan(demon king)."

楞严经 卷六

Sūtra Shurangama Chapitre 6

Further Reading:

Shurangama Sutra Chapter 7

Sūtra Shurangama Heart Sutra The Diamond Sutra

感谢您访问本站。

缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌i幋锝呅撻柛濠傛健閺屻劑寮撮悙娴嬪亾瑜版帒纾婚柨鐔哄У閻撳繘鏌涢锝囩畺鐎瑰憡绻勭槐鎺楀焵椤掍胶绡€闁告剬鍛暰婵$偑鍊栭悧妤冩崲閸岀偛瑙﹂悷娆忓娴滄粓鏌嶉崫鍕殭闁告ɑ鎸抽弻鐔碱敊缁涘鐤侀梺杞扮劍閸旀牠骞嗛弮鍫濈伋闁归鐒︽鍕⒒閸屾瑧鍔嶆俊鐐叉健瀹曘垽鎮剧仦鎯у簥闂佺ǹ鐬奸崑娑㈡偂閳ユ剚鐔嗛柤鎼佹涧婵洨绱掗悩灞傚仮闁哄本鐩獮鍥╀沪閼恒儱娅у┑鐐差槼濞夋洜妲愰幘璇茬<婵炲棙鍔楅妶鎵磽閸屾氨澧旈柛妤€鍟块悾鐑藉即閵忕姷顔呴梺鑺ッˇ浼存倵椤掆偓椤啴濡堕崱妯硷紩闂佺ǹ顑嗛幑鍥蓟閳╁啯濯撮悷娆忓绾炬娊姊烘潪鎵妽闁圭懓娲顐﹀箻缂佹ɑ娅㈤梺璺ㄥ櫐閹凤拷

闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶褏鏆﹂柣銏⑶圭壕濠氭煟閹邦喗鏆╅柣顓熺懇閺岀喐娼忛崜褏鏆犻柣搴㈣壘椤︿即濡甸崟顖氱闁瑰瓨绻嶆禒鐓庘攽閳藉棗浜濋柨鏇樺灲瀵鈽夊顐e媰闂佽鍨庨崨顓炐犻梻鍌欑閹碱偊顢栭崱娑欏亱闁绘ǹ顕ч拑鐔兼煥閻斿搫孝闁绘劕锕弻銊モ攽閸℃﹫绱炲┑鐐插悑閸ㄧ敻鍩為幋锔藉€烽柟缁樺笚閸婎垶姊洪崨濠冣拹闁荤啿鏅涢锝嗙節濮橆剙宓嗛梺闈涚箳婵挳鎳撻崸妤佲拺闁告繂瀚婵嬫煕閻樿櫕宕屽┑鈥崇埣瀵泛鈻庨悙顒€鐦滈梻渚€娼ч悧鍡橆殽閸涘﹦顩叉繝濠傚娴滄粓鏌ㄩ弴姘樂闁告凹鍋婇弻娑㈠箳閹捐櫕璇為梺绯曟櫔缁绘繂鐣烽妸鈺婃晩闂傚倸鐡ㄥ鈧梻鍌氬€风粈渚€骞夐埄鍐懝婵°倕鎳庨崹鍌炴煙閹澘袚闁稿锕㈤弻銊╂偆閸屾稑顏�

闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偛顦甸弫鎾绘偐閼艰埖鎲伴梻渚€娼ц墝闁哄懏鐩幃鍧楊敋閳ь剟寮婚悢铏圭煓闁割煈鍣崝澶愭⒑閸涘﹦鎳冪紒缁橈耿瀵顓奸崱妯侯潯闂佺懓鍢查惌鍫ュ船瑜版帗鈷戦柛婵嗗閸庢劙鏌eΔ鍐ㄢ枅鐎殿喖顭烽弫鎾绘偐閼碱剙鈧偤姊洪幐搴g畵婵☆偒鍘煎玻鍧楀箣濠靛啯鏂€闂佺粯鍔楅崑锝夊焵椤掆偓椤戝鐛箛娑欐櫢闁跨噦鎷�

闂傚倸鍊峰ù鍥敋瑜嶉~婵嬫晝閸岋妇绋忔繝銏e煐閸旀洜绮婚弽顓熺厱妞ゆ劧绲剧粈鈧紒鐐劤濞硷繝寮婚埄鍐ㄧ窞濠电姴瀚惃鎴︽⒑鐞涒€充壕婵炲濮撮鍡涙偂閸愵亝鍠愭繝濠傜墕缁€鍫熺箾閸℃ê绗掔紒鎻掔秺濮婄粯鎷呯憴鍕哗闂佺ǹ瀵掗崹璺虹暦濠靛洦鍎熼柨婵嗘矗缁楀姊虹紒妯哄妞ゆ洦鍘剧划缁樸偅閸愨晝鍘卞┑鐘诧工閸燁偊寮抽悙鐑樺€垫慨妯煎亾鐎氾拷

闂傚倸鍊峰ù鍥敋瑜嶉~婵嬫晝閸岋妇绋忔繝銏e煐閸旀洜绮婚弽顓熺厱妞ゆ劧绲剧粈鈧紒鐐劤濞硷繝骞冨Δ鍛棃婵炴垶鐟﹂崰鎰版⒑濞茶骞栭柣妤€锕俊鐢稿礋椤栨氨鐤€闂佸憡鎸烽懗鍫曞汲閻樼數纾介柛灞剧懆椤斿鏌¢崨顔剧煉濠碉紕鏁诲畷鐔碱敍濮橆剙鏁ら梻渚€娼ц噹闁告洦鍋呴悵顕€姊绘担鍦菇闁糕晛瀚板畷褰掓焼瀹ュ棗鍓銈嗙墱閸嬫稓绮婚弽顐熷亾閻熸澘顏鐟邦儔瀵憡鎯旈妸褍褰勯梺鎼炲劘閸斿秹骞嗛崟顐€褰掓偐鐏炲倸浠┑顔硷功閸庛倗鈧數鍘ч埢搴ㄥ箣閻樻ǜ鍊濆娲偡閺夋寧顔€闂佺懓鍤栭幏锟�

濠电姷鏁告慨鐑藉极閸涘﹥鍙忛柣鎴f閺嬩線鏌涘☉姗堟敾闁告瑥绻橀弻锝夊閻樺啿鏆堥梺鎼炲€曢惌鍌炲蓟濞戞ǚ鏋庣€广儱鎳庢慨銏ゆ⒑閸濆嫬顏╅柛濠傜仢椤繒绱掑Ο璇差€撻梺浼欑到閺堫剟鎯侀幒妤佲拺闁告稑锕ユ径鍕煕閹垮嫮鐣卞畝锝呮健閸ㄩ箖骞囨担鐟扮槣闂備線娼ч悧鍡椢涘▎鎾村亗闁靛濡囩粻鍓р偓鐟板閸犳牠鐛弽銊d簻闁哄浂浜炵粔顔锯偓瑙勬礀閵堢ǹ顕i幘顔藉€烽柛蹇撴憸缁€鍫ユ⒒閸屾瑦绁伴柛瀣姍閸╂盯宕奸妷銉ь槯濠电偞鍨剁喊宥夛綖閺囥垺鐓ラ柣鏇炲€圭€氾拷

闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹瀹勬噴褰掑炊椤掑﹦绋忔繝銏f硾鑹呯紓鍌涚缁绘盯宕卞Ο璇查瀺闂佺ǹ锕ㄩ崺鏍崲濠靛顥堟繛鎴炵懕缁便劑姊洪崗鍏肩凡婵炵》绻濋獮鍐ㄎ旈埀顒勫煡婢跺ň鏋庨悗锝庡墰缁愭淇婇悙顏勨偓鎰板疾閻愬吀鐒婃繛鍡樻尭缁犵喓绱掔€n偒鍎ラ柛姘儔閺屾盯濡烽鎯у弗濠电偠鍋愰崰鏍ь潖閾忚鍏滈柛娑卞枛濞懷呯磽娴e搫校闁搞劌娼¢獮鍡欎沪鏉炴寧妫冨畷銊╊敊閹冪闂備浇顕уù鐑藉极閸涘﹦浠氶梺鍝ュ枑閹倸顫忛崫鍕懷囧炊瑜嶆慨搴ㄦ⒑绾懏鐝柨鏇樺灩椤曪絾绻濆顓熸珖闂佺ǹ鏈銊╁礉閿曗偓椤啴濡堕崱妤冪懆闁诲孩鍑归崜娆撳极椤曗偓閺岋綁鎮㈤崫銉х厑缂備緡鍠楅幐鎼佹偩閻戣棄唯闁宠桨鑳堕崝锕€顪冮妶鍡楃瑨閻庢凹鍙冮崺娑㈠箣閿旂晫鍘炬繝娈垮枟閸旀洟鍩€椤掍焦绀嬬€规洘绮撻獮搴ㄦ嚍閵壯冨箥闂備礁鎲¢崹顖炲磹閺嶎偀鍋撳鐐...

闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶褏鏆﹂柛顭戝亝閸欏繘鏌℃径瀣婵炲樊浜濋弲鏌ユ煕閵夈垺娅囬柣鎺戝悑缁绘盯骞橀弶鎴犲姲闂佺ǹ顑嗛幐楣冨焵椤掑喚娼愭繛鍙夌墵楠炴牠顢曢敂鍝勪杭婵炴潙鍚嬪ḿ娆撴煁閸ャ劎绡€闂傚牊绋撴晶閬嶆煕閻愬瓨灏︽慨濠勭帛閹峰懘宕ㄦ繝鍐ㄥ壍婵犵數鍋炲ḿ娆戔偓姘煎枛鍗遍柟鐗堟緲閸楁娊鏌曡箛鏇烆潔鐟滃酣濡甸崟顖氱疀闁割偅娲橀宥夋⒑缂佹ɑ灏版繛鑼枛瀵顓兼径濠佺炊闂佸憡娲﹂崑鈧柛瀣崄閵囨劙骞掗幊绛归檮缁绘繈妫冨☉鍗炲壉闂佺粯鎸诲ú鐔煎蓟閵娿儮鏀介柛鈩兠▍锝夋⒑閹惰姤鏁辨俊顐㈠暣瀵鎮㈤崜鍙壭ч柟鑲╄ˉ濡狙囧几閸涘瓨鍊甸悷娆忓缁€鍫ユ煕閻樺磭澧甸柕鍡曠窔瀵噣宕煎┑鍡氣偓鍨攽鎺抽崐鏇㈠疮娴兼潙姹查柨鐕傛嫹...

缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾瑰瀣捣閻棗銆掑锝呬壕闁芥ɑ绻冮妵鍕棘閸喒鎸冮梺娲诲幖濡婀侀梺鎸庣箓閻楀嫰鍩€椤戣棄浜鹃梻浣呵归鍡涘箰閹间緤缍栨繝闈涱儛閺佸洭鏌eΟ鍝勬毐婵炲懏纰嶆穱濠囧Χ閸ヮ灝銉╂煕鐎n偆娲撮柡灞斤躬閺佹劙宕担鍛婎吙闂備礁婀遍搹搴ㄥ窗濡ゅ懎鐤炬い鎺戝閻撴洟鏌¢崶顭戞畷婵炲懎鎳庨湁婵犲ň鍋撶紒顔界懃椤繒绱掑Ο璇差€撻梺鎯х箰缁犲秹鍩€椤掆偓閿曨亪寮婚敓鐘插窛妞ゆ柨澧介悡鈧俊鐐€ゆ禍婊堝疮椤栨粎鐭夐柟鐑樻煛閸嬫捇鏁愭惔婵嬪仐濠碘槅鍋婇弨杈ㄧ┍婵犲洤围闊洦娲栭崺宀勬⒑閸濄儱娅忛柛銊ㄦ硾閻g兘寮撮悢绋垮妳闂侀潧饪垫俊鍥储閻㈠憡鐓熼幖杈剧稻閺嗏晠寮搁鍫濆唨闁斥晛鍟扮弧鈧梻鍌氱墛缁嬫垶绂嶆导瀛樼厵闁告垯鍊栫€氾拷...

婵犵數濮烽弫鍛婃叏閻㈠壊鏁婇柡宥庡幖缁愭淇婇妶鍛仾闁瑰啿鐭傚缁樻媴鐟欏嫬浠╅梺鍛婃煥閻倿骞冨Ο琛℃斀濠电姴瀚純鏇㈡⒒閸屾瑨鍏屾い顐㈩儔瀹曠喖宕归銈嗘缂傚倷鑳堕崑鎾诲磿瀹曞洨绀婂┑鐘叉搐閽冪喖鏌ㄥ┑鍡╂Ц缂侇偄绉归弻娑氫沪閸撗呯厐缂備焦顨愮换婵嬪箖濡ゅ啯鍠嗛柛鏇ㄥ墮绾板秶绱撴担鍓叉Ш闁硅櫕鎹囬敐鐐剁疀閹句焦妞介、鏂款吋閸℃ɑ鐝栭梻鍌欑窔濞佳呮崲閹烘挻鍙忔い鎾卞灩绾惧鏌熼幆褜鍤熺紒鈾€鍋撴繝娈垮枟閿曗晠宕滃鑸靛€垫い鎺戝閳锋垿姊婚崼鐔恒€掑褎娲熼弻鐔煎礃瀹割喗鈻堥悗娈垮枟閹倸顕f禒瀣垫晣闁绘柨鎼獮鎰版⒒娴h鍋犻柛搴櫍瀵彃鈽夊▎鎴祫閻熸粌绉瑰﹢浣虹磼缂併垹寮柡鈧潏鈹惧亾濮樼偓瀚�...

濠电姷鏁告慨鐑藉极閹间礁纾绘繛鎴欏灪閸嬨倝鏌曟繛褍鍟悘濠囨倵楠炲灝鍔氭繛璇х畵瀵啿饪伴崼鐔哄幍闂佺粯鍨惰摫閻忓繋鍗抽弻娑樷枎韫囨洜顔掗梺鍝勮嫰缁夌懓鐣烽锕€绀嬫い鎺嗗亾婵炲拑缍佸鍝劽虹拠鎻掔濡炪們鍔岄悧鎾诲春閳ь剚銇勯幒鍡椾壕闂佸憡蓱缁挸鐣烽幋锕€绠荤紓浣贯缚閸橀亶姊洪柅娑樺祮婵炰匠鍥╁祦闁规壆澧楅悡鏇㈡倵閿濆骸浜濋悘蹇斿缁辨帡宕掑☉妯碱儌闂侀€炲苯澧剧紓宥呮瀹曟垿宕ㄩ娑欑€洪梺鍝勭▉閸樹粙鍩涢幋锔藉仯闁诡厽甯掓俊鍏肩箾閸涱喖濮嶉柡宀€鍠栧畷娆撳Χ閸℃浼�

婵犵數濮烽弫鍛婃叏閻戣棄鏋侀柟闂寸绾剧粯绻涢幋鏃€鍤嶉柛銉墮缁狙勪繆椤愩垻浠涙俊鐐舵椤曪絾绂掔€e灚鏅濋梺鎸庣箓妤犲憡绂掑ú顏呪拻濞撴埃鍋撴繛浣冲泚鍥敃閿曗偓閻ょ偓绻涢幋鐑囦緵婵炴捁顕ч湁闁绘ê妯婇崕鎰版煟閹惧磭绠伴柍瑙勫灴閹晠宕f径瀣棷闂備礁鎲¤摫闁烩晩鍨跺璇测槈閵忕姈褔鐓崶銊︾叆妞ゅ骏鎷�

濠电姷鏁告慨鐑藉极閹间礁纾绘繛鎴欏灪閸嬨倝鏌曟繛褍鍟悘濠囨倵閸忓浜鹃梺鍛婃处閸嬪棝顢欓幇顒夋富闁靛牆妫楁慨褏绱掗弻銉х暫鐎规洩缍€缁犳稑鈽夊顒€绲奸梻浣规偠閸庮垶宕濆鍥╃焼闁告劦鍠楅崐鍫曠叓閸ャ劍宕岄柛娆忓閺岋紕浠﹂崜褎鍒涢悗娈垮枟閹歌櫕淇婇幖浣肝ㄩ柕澶樺枟妤犲嫰姊婚崒娆掑厡缂侇噮鍨堕幃褔鎮欑€靛壊娲稿銈嗗笒閸婂綊锝為弴銏$厵闁绘垶锕╁▓鏇㈡煕鐎n偄鐏撮柡灞剧☉閳藉宕¢悙鍏稿寲闂備焦瀵х粙鎾诲窗閺嵮屾綎闁惧繗顫夌€氭岸鏌嶉妷銊︾彧闁诲繐鐗撳娲箰鎼淬垹顦╂繛瀛樼矋缁捇骞冩ィ鍐╁€荤紒娑橆儐閺呮粓姊洪崜鎻掍簼闁诡垰锕崺锟犲磼濡湱鐩庢俊鐐€栭幐楣冨窗鎼淬劍鍊堕柕澶涘缁犻箖鏌涢顐㈠閻庢熬鎷�

闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偛顦甸弫宥夊礋椤掍焦顔囬梻浣虹帛閺屻劑鎯冨┑瀣嚑闁哄秲鍔庣粻楣冩煙鐎电ǹ浠滈柣鎺戠秺閺屾稓鈧綆鍋呯亸鐢告煙閸欏灏︾€规洜鍠栭、鏇㈡偄閸濄儰绨介梻浣筋嚙鐎涒晠顢欓弽顓炵獥闁规崘顕х粈澶愭煙鏉堝墽鐣辩紒鐘崇墵閺岋綁骞嬮敐鍛呮捇鏌涚€n亶鍎旈柡灞剧洴椤㈡洟濡堕崨顔句簴闂傚倷鐒﹂弸濠氬箯閿燂拷

闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌i姀鈶跺湱澹曟繝姘厵闁告挆鍛闂佺粯鎸婚悷褏妲愰幒鏂哄亾閿濆簼绨藉ù鐘灪閵囧嫰骞掔€n亞浼堥梺鍝勬湰閻╊垶宕洪埄鍐╁缂侇垱娲栨禍楣冩煕瑜庨〃鍛存嫅閻斿摜绠鹃柟瀵稿剳娓氭稒绻涚亸鏍ㄦ珕闁靛洤瀚伴獮鎺楀箣濠靛啫浜鹃柟闂撮檷閳ь剙鍊垮畷鐑筋敇閻樼绱抽梻浣呵归張顒€顫濋妸锔惧ⅰ濠电姷顣藉Σ鍛村磻閸曨垰鐤柡澶嬪焾閸ゆ洘銇勯幇鈺佺労闁告艾顑呴…璺ㄦ崉娓氼垰鍓卞┑鐐叉噷閸ㄨ棄顫忛搹瑙勫磯闁靛ǹ鍎查悵銏ゆ⒑閻熸澘娈╅柟鍑ゆ嫹

闂傚倸鍊搁崐鐑芥倿閿曞倹鍎戠憸鐗堝笒閺勩儵鏌涢弴銊ョ仩闁搞劌鍊块弻褑绠涢敐鍛敖婵炲濮靛畝绋款潖缂佹ɑ濯撮柛娑橈工閺嗗牆鈹戦悙鎻掔骇闁挎洏鍨归悾鐑藉即閵忕姷顔呴梺鑺ッˇ閬嶅储濞差亝鈷戦柛婵嗗閺嗘瑩鏌eΔ鈧Λ婵嗙暦閿熺姴绠柤鎭掑劤閸樹粙姊鸿ぐ鎺戜喊闁告挻鐟╅獮鍐╂媴閾忓湱锛滈梺瑙勫絻椤戝洨绮欑拠鐫酣宕惰闊剟鏌熼鐣屾噰妞ゃ垺妫冨畷鐔煎Ω閵夈倕顥氭繝鐢靛█濞佳囨偋韫囨梻鈻旂€广儱顦伴悡娑氣偓骞垮劚濞撮攱绂掑⿰鍕闁瑰瓨鐟ラ悘顏堟煛閸涱喗鍊愰柡灞诲姂閹倝宕掑☉姗嗕紦

濠电姷鏁告慨鐑藉极閹间礁纾婚柣鎰惈缁犱即鏌涢幇顒€妫樻繛鎴欏灩閸ㄥ倹銇勯弴鐐村櫤閻庨潧鐭傚娲捶椤撶偛濡哄┑顔硷龚瀹曠數鍒掓繝姘睄闁割偆鍠撻崢浠嬫⒑閸濆嫬鏆欓柛濠傛憸閺侇噣宕奸弴鐔蜂画濠电偛妫欓悷褔鎮鹃悽鍛婄厸閻忕偛澧藉ú瀛樸亜閵忊剝绀嬫い銏☆殜瀹曟帒鈹冮悜鍥╁埌闁宠鍨块幃娆撴倷閸忓浜鹃悗锝庡枛缁狀垶鏌ㄩ悤鍌涘

闂傚倸鍊峰ù鍥敋瑜庨〃銉╁箹娴g懓鈧埖鎱ㄥ鍡楀⒒闁绘柨妫欓幈銊ヮ渻鐠囪弓澹曟俊鐐€戦崹娲偋閻樿尙鏆﹂柕濞炬櫓閺佸秵绻濇繝鍌涘櫧闁哄棎鍎靛缁樼瑹閳ь剟鍩€椤掑倸浠滈柤娲诲灡閺呭爼骞橀鐣屽幐閻庡厜鍋撻悗锝庡墰閻﹀牓鎮楃憴鍕闁告鍥х厴闁硅揪绠戦弰銉╂偡娴i潧鈧洟鎮橀埡鍛厓閻熸瑥瀚悘瀛樸亜閵忥紕鎳囨鐐叉椤︽娊鏌h箛鎾跺ⅵ闁诡喗顨呴埢鎾诲垂椤旂晫浜栭梻浣告啞濮婂綊宕归崸妤佸仒妞ゆ洍鍋撶€规洖宕埥澶娢熸總鍝ュ礈闂備浇宕垫慨鍨娴犲绀夊鑸靛姇绾惧鏌熼悙顒併仧闁轰礁娲弻鏇$疀閵壯咃紵闂佸憡蓱閹倿骞冨Δ鍛祦闁割煈鍠栨慨搴ㄦ⒑閻熸澘鏆辩紒缁橈耿閻涱噣寮介鐐电杸闂佺粯顨呴悧蹇涘储闁秵鈷戦柟绋挎捣缁犳挾绱掔紒妯虹仼闁逞屽墯閻旑剟骞忛敓锟�

闂傚倸鍊搁崐椋庢濮橆兗缂氶柤濮愬€楁稉宥夋煙鏉堝墽鐣辩紒鐘侯潐閵囧嫰骞囬崹顐ょ獧闂佸吋婢樺ḿ锟犲蓟閻旇櫣纾奸柕蹇曞У閻忓牏绱撴担鍝勑e┑鐐诧躬瀵寮撮悢铏诡啎闂佸壊鐓堥崰鏍ㄦ叏閵忋倖鈷戝ù鍏肩懅缁夊爼鏌熼崙銈嗗 闂傚倸鍊搁崐鐑芥倿閿曞倸纾跨€规洖娲﹀畷鏌ユ煙鏉堥箖妾柛搴㈩殕閵囧嫰寮崹顔规寖缂備讲鍋撳┑鐘叉处閻撴洘绻涢幋婵嗚埞闁哄鍊栭妵鍕煛閸愩劌骞嬮梺鍝勬湰濞叉ê顕ラ崟顖氶唶婵犻潧妫楄缂傚倸鍊烽悞锕傚礉瑜旈獮蹇涙晸閿燂拷 闂傚倸鍊烽悞锕傛儑瑜版帒鏄ラ柛鏇ㄥ灠閸ㄥ倿鏌ц箛锝呬簽濞寸姵宀稿缁樻媴閸涘﹤鏆堝┑鐐插级閿曘垹鐣烽弴銏犵闁芥ê顦遍崢娲⒑閸濆嫬鏆欓柣妤€妫濆畷锟犲箮閼恒儳鍘介梺褰掑亰閸撴瑩骞冩担铏圭<闁规彃顑囩粙璇睬庨崶褝韬柟顔界懇椤㈡棃宕熼妸銉ゅ濠电娀娼ч悧蹇旂▔瀹ュ鐓涚€广儱娴锋禒婊勭箾閹存瑥鐏╅梺鍗炴喘閺岋繝宕堕埡浣圭€惧┑鐐叉噺閻楁洟鍩為幋锔绘晩闁哄倶鍊撶欢鐢告⒑缁嬫鍎忔俊顐g〒閸掓帡寮崼婵堫唶闁瑰吋鐣崹鐟邦嚕閸喒鏀介柣妯肩帛濞懷囨倵濮樼厧澧撮柟顔斤耿椤㈡棃宕ㄩ鍌滅暰闂備礁婀辩划顖滄暜濡ゅ懎鐤柣鎰劋閸婄敻姊婚崼鐔衡槈闁诡喗鍨块弻鐔风暋閻楀牆娅ゅ銈忓婢ф骞嗛弮鍫熸櫜闁糕剝顨嗛悿鍕⒒閸屾艾鈧兘鎮為敃鍌涘剳鐟滅増甯掔粈澶屸偓鍏夊亾闁逞屽墴閸┾偓妞ゆ帊绀侀崵顒€霉濠婂懎浠辨鐐村灴婵偓闁绘瑢鍋撴繛灏栨櫊閹銈﹂幐搴哗闂佹寧绋掗惄顖氼潖濞差亝顥堟繛鎴i哺鑲栭梻浣呵归柊锝嗙鐠轰綍娑㈠礋椤愵偄鎮戞繝銏f硾椤戝洭宕㈤挊澶樻富闁靛牆楠告禍浠嬫煕閻樻剚娈橀柍褜鍓氶悢顒勫箯閿燂拷