horizontal rule

欢迎访问本站。

上一页-乡党8 乡党 人力资源经理的《论语》读书笔记 论语

论语乡党篇第十节9

祭于公,不宿肉。祭肉,不出三日。出三日,不食之矣。

After assisting at a sacrifice at his lord's place, he did not keep his portion of the sacrificial meat overnight. In other cases, he did not keep the sacrificial meat for more than three days. Once it was kept beyond three days he no longer ate it.

Lau [10:9]

[...] Il ne gardait pas même une nuit la viande offerte lors d'un sacrifice de cour. Il ne gardait pas plus de trois jours la viande offerte lors d'un sacrifice ordinaire. Au-delà de trois jours, il ne l'aurait pas mangée. Lorsqu'il avait aidé à faire des offrandes aux morts dans le palais du prince de Lou, il recevait sa part des viandes. De retour à la maison, il les distribuait aussitôt, sans attendre au lendemain, par respect pour les faveurs des mânes, et par honneur pour les dons du prince. Quand il avait fait une offrande dans sa maison, bien qu'il lui fût permis d'attendre un peu, quand il n'avait pu distribuer la viande le jour même, il ne la conservait pas plus de trois jours. Car elle aurait été gâtée, et les hommes ne l'auraient pas mangée. C'eût été traiter sans respect les restes du repas des mânes. (Tchou Hsi)

Couvreur X.9

人力资源经理的《论语》读书笔记:

 

下一页论语乡党篇第十节10

感谢您访问本站。