欢迎访问本站。
论语乡党篇第十节10 |
食不语,寝不言。
He did not converse at meals; nor did he talk in bed.
Lau [10:10]
[...] En prenant ses repas, il ne discutait pas. La nuit, quand il était couché,
il ne parlait pas. Cet homme saint, aux heures des repas, s'occupait de manger ;
aux heures du repos, il se reposait. Ce n'était pas alors pour lui le temps de
discourir ni de converser. Il ne s'occupait alors que d'une seule chose. [...](Tchou
Hsi)
Couvreur X.10
人力资源经理的《论语》读书笔记:
感谢您访问本站。