欢迎访问本站。
上一页-子罕31 子罕 人力资源经理的《论语》读书笔记 论语
论语乡党篇第十节1 |
孔子于乡党,恂恂如也,似不能言者。其在宗庙朝廷,便便言,唯谨尔。
In the local community, Confucius was submissive and seemed to
be inarticulate. In the ancestral temple and at court, though fluent, he did not
speak lightly.
Lau [10:1]
Confucius, dans le village où demeurait sa famille, était très simple ; il
semblait ne pas savoir parler. Dans le temple des ancêtres et à la cour du
prince, il s'exprimait clairement, mais avec une attention respectueuse.
Couvreur X.1.
人力资源经理的《论语》读书笔记:
感谢您访问本站。