horizontal rule

欢迎访问本站。

上一页-子罕14 子罕 人力资源经理的《论语》读书笔记 论语

论语子罕篇第九章15

子曰:“吾自卫反鲁,然后乐正,《雅》《颂》各得其所。”

The Master said, 'It was after my return from Wei to Lu that the music was put right, with the ya and the sung9 being assigned their proper places.'

Lau [9:15]

Le Maître dit : « Depuis que je suis revenu de la principauté de Wei dans celle de Lou, la musique a été corrigée, les Odes de Cour et les Odes aux Ancêtres1 ont été remises en ordre. »

1. Pour les Odes de cour, voir Livre des Odes, les 2' et 3' sections ; pour les Odes aux Ancêtres, voir ibid., 4' section.

Couvreur IX.15

人力资源经理的《论语》读书笔记:

 

下一页论语子罕篇第九章16

感谢您访问本站。