horizontal rule

欢迎访问本站。

培训网-论语-先进10 论语中英法文对照版 论语

论语先进篇第十一章11

颜渊死,门人欲厚葬之,子曰:“不可。”门人厚葬之。子曰:“回也视予犹父也,予不得视犹子也。非我也,夫二三子也。”

When Yen Yuan died, the disciples wanted to give him a lavish burial. The Master said, 'It would not be proper.' All the same, they gave him a lavish burial. The Master said, 'Hui treated me as a father, yet I have been prevented from treating him as a son. This was none of my choice. It was the doing of these others.'

Lau [11:11]

À la mort de Ien Iuen, les disciples de Confucius voulurent faire de grandes funérailles. Le Maître dit : « Cela ne convient pas. » Les disciples l'enterrèrent néanmoins en grande pompe. Le Maître dit : « Houei1 me considérait comme son père ; moi je n'ai pu le traiter comme mon fils [c'est-à-dire l'enterrer pauvrement comme mon fils Li]. Ce n'est pas moi qui en suis la cause, mais vous, mes disciples. »

1. Ien Iuen.

Couvreur XI.11

下一页论语先进篇第十一章12

感谢您访问本站。