甯哥敤娉曞緥锛�
......鍏虫敞鍏紬鍙凤紝闃呰鍏ㄩ儴鐜拌娉曞緥銆佽鏀挎硶瑙勭瓑锛屼簡瑙f渶鏂版硶寰嬭祫璁紝杩樻湁鏇村
欢迎访问本站。
论语乡党篇第十节2 |
朝,与下大夫言,侃侃如也;与上大夫言,门言YÍN门言YÍN 如也; 君在,足叔CÙ足昔JÍ如也, 与与如也。
At court, when speaking with Counsellors of lower rank he was
affable; when speaking with Counsellors of upper rank, he was frank though
respectful. In the presence of his lord, his bearing, though I respectful, was
composed.
Lau [10:2]
Dans le palais du prince, il parlait aux inférieurs avec fermeté et sans détours,
aux supérieurs avec affabilité et franchise. En présence du prince, il montrait
une crainte presque respectueuse, une noble gravité.
Couvreur X.2
感谢您访问本站。
琛屾斂娉曡銆佽绔狅細
浜掑姩鍙岃耽锛�
闀挎湡鍚堜綔锛�