鐢摜鏁ゅ▔鏇炵伐閿涳拷
......閸忚櫕鏁為崗顑跨船閸欏嚖绱濋梼鍛邦嚢閸忋劑鍎撮悳鎷岊攽濞夋洖绶ラ妴浣筋攽閺€鎸庣《鐟欏嫮鐡戦敍灞肩啊鐟欙絾娓堕弬鐗堢《瀵板绁拋顖ょ礉鏉╂ɑ婀侀弴鏉戭樋
欢迎访问本站。
论语八佾篇第三章14 |
子曰:“周监于二代,郁郁乎文哉!吾从周。”
The Master said, 'The Chou is resplendent in culture, having
before it the example of the two previous dynasties. I am for the Chou.'
Lau [3:14]
Le Maître dit : « La dynastie des Tcheou a consulté et copié les lois des deux
dynasties précédentes1. Que les lois des Tcheou sont belles ! Moi, j'observe les
lois des Tcheou. »
1. Hia (2205-1767 av. J.-C.) et Chang-ln (1766-1122 av. J.-C.).
Couvreur III.14.
感谢您访问本站。
鐞涘本鏂傚▔鏇☆潐閵嗕浇顫夌粩鐙呯窗
娴滄帒濮╅崣宀冭€介敍锟�
闂€鎸庢埂閸氬牅缍旈敍锟�