閻㈩垰鎽滈弫銈呪枖閺囩偟浼愰柨娑虫嫹
......闁稿繗娅曢弫鐐哄礂椤戣法鑸归柛娆忓殩缁辨繈姊奸崨閭﹀殺闁稿繈鍔戦崕鎾偝閹峰矈鏀芥繛澶嬫礀缁躲儵濡存担绛嬫斀闁衡偓閹稿海銆婇悷娆忓閻℃垿鏁嶇仦鑲╁晩閻熸瑱绲惧〒鍫曞棘閻楀牏銆婄€垫澘顑堢粊顐ゆ媼椤栥倗绀夐弶鈺偵戝﹢渚€寮撮弶鎴▼
欢迎访问本站。
论语微子篇第十八章4 |
齐人归女乐,季桓子受之,三日不朝,孔子行。
The men of Ch'i made a present of singing and dancing girls. Chi
Huan Tzu accepted them and stayed away from court for three days. Confucius
departed.
Lau [18:4]
Le prince de Ts'i et ses ministres envoyèrent au prince de Lou une bande de
musiciennes. Ki Houan les reçut ; au palais, durant trois jours, le soin des
affaires fut abandonné. Confucius s'en alla. Ki Houan, nommé Seu, était grand
préfet dans la principauté de Lou. Sous le règne de Ting, prince de Lou,
Confucius exerça la charge de ministre de la justice. En trois mois, il avait
établi l'ordre le plus parfait dans le gouvernement. Le prince de Ts'i et ses
ministres l'ayant appris, et craignant la puissance de Lou, envoyèrent en
présent une bande de quatre-vingts filles, qui, vêtues d'habits magnifiques, et
montées sur des chevaux richement ornés, exécutèrent des chants avec pantomime,
et se donnèrent en spectacle hors de la ville, près de la porte méridionale.
Houan exerçait le pouvoir souverain. Le prince Ting ne conservait plus qu'un
vain titre. Il finit par accepter la bande de musiciennes. Le prince de Lou et
ses ministres tombèrent ainsi dans le piège tendu par ceux de Ts'i. Entièrement
occupés à entendre des chants et à voir des spectacles lascifs, les oreilles et
les yeux fascinés, ils négligèrent les affaires publiques, et n'eurent plus
d'estime pour les hommes vertueux et capables. Confucius aurait voulu adresser
des remontrances au prince ; mais il ne le pouvait pas (ou bien, il voyait
qu'elles auraient été sans effet). Il quitta le pays. (Ce fut la quatorzième
année du règne de Ting, en 496 av. J-C.) (Tchou Hsi)
Couvreur XVIII.4.
感谢您访问本站。
閻炴稑鏈弬鍌氣枖閺団槅娼愰柕鍡曟祰椤绮╅悪鍛獥
闁规潙鐏濆﹢瀛樼瑜嶇槐鎴﹀矗閹寸姷鐥呴柦鈧妷褜鍚€闁荤儑鎷�...
閻犲洣绀侀崺婊堝箮閺囷紕銈柛鈺傛そ閸e墽鎷犻崟顏嗗箚...
缂佸绀佺€氭瑩骞庨弴锛勩偒闁糕晜妞介崳楣冩儎閹寸姵濂�...
婵ɑ鍨垮Λ鍧楀磹閻旂粯宓嶉梺顐㈠€婚弫銈呪枖閺囩偟浼�...
濞存粍甯掓慨鈺呭矗瀹€鍐偓浠嬫晬閿燂拷
闂傗偓閹稿孩鍩傞柛姘墔缂嶆棃鏁嶉敓锟�