horizontal rule

闁稿繗娅曢弫鐐哄礂椤戣法鑸归柛娆忓殩缁辨繈姊奸崨閭﹀殺闁稿繈鍔戦崕鎾偝閹峰矈鏀芥繛澶嬫礀缁躲儵濡存担绛嬫斀闁衡偓閹稿海銆婇悷娆忓閻℃垿鏁嶇仦鑲╁晩閻熸瑱绲惧〒鍫曞棘閻楀牏銆婄€垫澘顑堢粊顐ゆ媼椤栥倗绀夐弶鈺偵戝﹢渚€寮撮弶鎴▼

欢迎访问本站。

培训网-论语-卫灵公34 论语中英法文对照版 论语

论语卫灵公篇第十五章35

子曰:“民之于仁也,甚于水火。水火,吾见蹈而死者矣;未见蹈仁而死者也。”

The Master said, 'Benevolence is more vital to the common people than even fire and water. In the case of fire and water, I have seen men die by stepping on them, but I have never seen any man die by stepping on benevolence.'

Lau [15:35]

Le Maître dit : « La vertu d'humanité est plus nécessaire au peuple que l'eau et le feu1. J'ai vu des hommes périr en marchant dans l'eau ou dans le feu ; je n'ai jamais vu personne périr en marchant dans la voie de cette vertu. »

1. Et elle ne nuit jamais.

Couvreur XV.34.

下一页论语卫灵公篇第十五章36

感谢您访问本站。

闁革箑鎼﹢鎾箳閵娿儳鐣� 闁惧繑鐭紞鍛閵夈儳绐� 閻㈩垳枪閸曟儳鈻旈弴鐐典紣濡炪倝绠栧Λ鍫曟晬濮橆偆绉挎慨婵勫灪濡插憡瀵兼担椋庣懝闁汇劌瀚换姘跺磻閵夈儱闉嶉柣顫嫹