鐢摜鏁ゅ▔鏇炵伐閿涳拷
......閸忚櫕鏁為崗顑跨船閸欏嚖绱濋梼鍛邦嚢閸忋劑鍎撮悳鎷岊攽濞夋洖绶ラ妴浣筋攽閺€鎸庣《鐟欏嫮鐡戦敍灞肩啊鐟欙絾娓堕弬鐗堢《瀵板绁拋顖ょ礉鏉╂ɑ婀侀弴鏉戭樋
欢迎访问本站。
论语宪问篇第十四章25 |
蘧伯玉使人于孔子。孔子与之坐而问焉,曰:“夫子何为?”对曰:“夫子欲寡其过而未能也。”使者出。子曰:“使乎!使乎!”
Ch'u Po-yu sent a messenger to Confucius. Confucius sat with him
and asked him, 'What does your master do?' He answered, 'My master seeks to
reduce his errors but has not been able to do so.'
When the messenger had left, the Master commented, 'What a messenger! What a
messenger!'
Lau [14:25]
K'iu Pe iu envoya saluer Confucius. Le Maître invita le messager à s'asseoir1 et
lui demanda à quoi son maître s'appliquait. « Mon maître, répondit-il, désire
diminuer le nombre de ses fautes, et il n'y parvient pas. » Quand l'envoyé se
fut retiré, le Maître dit : « Quel messager ! Quel messager ! » K'iu Pe iu,
nommé Iuen, était grand préfet dans la principauté de Wei. Confucius avait reçu
l'hospitalité dans sa maison, Lorsqu'il fut de retour dans le pays de Lou, Pe iu
lui envoya un messager. Pe iu s'examinait lui-même et travaillait à soumettre
ses passions, comme s'il craignait sans cesse de ne pouvoir y parvenir. On peut
dire que l'envoyé connaissait à fond le cœur de cet homme honorable, et qu'il
remplit bien son mandat. Aussi Confucius dit deux fois : « Quel messager ! »
pour marquer son estime. (Tchou Hsi)
1. Par déférence pour K'iu Pe iu.
Couvreur XIV.26
感谢您访问本站。
鐞涘本鏂傚▔鏇☆潐閵嗕浇顫夌粩鐙呯窗
娴滄帒濮╅崣宀冭€介敍锟�
闂€鎸庢埂閸氬牅缍旈敍锟�