欢迎访问本站。
论语子路篇第十三章24 |
子贡问曰:“乡人皆好之,何如?”子曰:“未可也。”
“乡人皆恶之,何如?”子曰:“未可也。不如乡人之善者好之,其不善者恶之。”
Tzu-kung asked, '"All in the village like him." What do you
think of that?'
The Master said, 'That is not enough.'
'"All in the village dislike him." What do you think of that?'
The Master said, 'That is not enough either. "Those in his village who are good
like him and those who are bad dislike him." That would be better.'
Lau [13:24]
Tzeu koung demanda ce qu'il fallait penser d'un homme qui est aimé de tous les
habitants de son pays. Le Maître répondit : « Cela ne prouve rien encore. » Tzeu
koung reprit : « Que faut-il penser d'un homme en butte à la haine de tous les
habitants de son pays ? » Le Maître répondit : « Cela ne prouve rien encore. Il
vaudrait mieux qu'il soit aimé dans son pays de tous les hommes bons, et haï de
tous les hommes mauvais. »
Couvreur XIII.24
感谢您访问本站。