鐢摜鏁ゅ▔鏇炵伐閿涳拷
......閸忚櫕鏁為崗顑跨船閸欏嚖绱濋梼鍛邦嚢閸忋劑鍎撮悳鎷岊攽濞夋洖绶ラ妴浣筋攽閺€鎸庣《鐟欏嫮鐡戦敍灞肩啊鐟欙絾娓堕弬鐗堢《瀵板绁拋顖ょ礉鏉╂ɑ婀侀弴鏉戭樋
欢迎访问本站。
论语乡党篇第十节26 |
升车,必正立,执绥。车中,不内顾,不疾言,不亲指。
When climbing into a carriage, he invariably stood squarely and
grasped the mounting-cord.
When in the carriage, he did not turn towards the inside, nor did he shout or
point.
Lau [10:26]
Lorsqu'il montait en char, il tenait le corps droit, et prenait de la main le
cordon [qui aide à monter]. En char, il ne regardait pas en arrière, ne parlait
pas avec précipitation, ne montrait rien du doigt.
Couvreur X.26
感谢您访问本站。
鐞涘本鏂傚▔鏇☆潐閵嗕浇顫夌粩鐙呯窗
娴滄帒濮╅崣宀冭€介敍锟�
闂€鎸庢埂閸氬牅缍旈敍锟�