欢迎访问本站。
论语子罕篇第九章28 |
子曰:“岁寒,然后知松柏之后雕也。”
The Master said, 'Only when the cold season comes is the point
brought home that the pine and the cypress are the last to lose their leaves.'
Lau [9:28]
Le Maître dit : « C'est seulement quand le froid de l'hiver est arrivé qu'on
s'aperçoit que le pin et le cyprès perdent leurs feuilles après tous les autres
arbres. » Le froid de l'hiver est l'image d'une époque de trouble. La
persistance du feuillage est l'image de la volonté ferme et constante du sage.
Quand la tranquillité règne, l'homme de peu pourra ne pas se distinguer de
l'homme honorable. C'est seulement au milieu des avantages ou des désavantages
apportés par une révolution qu'on reconnaît la constance de l'homme honorable. (Tchou
Hsi)
Couvreur IX.28
感谢您访问本站。