horizontal rule

欢迎访问本站。

培训网-论语-公冶长13 论语中英法文对照版 论语

论语公冶长篇第五章14

子路有闻,未之能行,唯恐有闻。

Before he could put into practice something he had heard, the only thing Tzu-lu feared was that he should be told something further.

Lau [5:14]

Quand Tzeu Iou avait reçu un enseignement, il craignait d'en recevoir un nouveau, jusqu'à ce qu'il fût parvenu à mettre en pratique le premier. Tzeu Iou s'empressait moins d'apprendre du nouveau que de mettre en pratique ce qu'il savait déjà. Il désirait faire promptement ce qu'on lui avait enseigné et se préparer à recevoir plus tard de nouveaux enseignements. En voyant que, tant qu'il n'avait pas fait ce qu'on lui avait enseigné, il craignait d'apprendre du nouveau, on peut juger que, quand il l'avait fait, sa seule crainte était de ne pas recevoir de nouveaux enseignements. (Tchou Hsi)

Couvreur V.14.

下一页论语公冶长篇第五章15

感谢您访问本站。