甯哥敤娉曞緥锛�
......鍏虫敞鍏紬鍙凤紝闃呰鍏ㄩ儴鐜拌娉曞緥銆佽鏀挎硶瑙勭瓑锛屼簡瑙f渶鏂版硶寰嬭祫璁紝杩樻湁鏇村
欢迎访问本站。
论语公冶长篇第五章16 |
子谓子产,“有君子之道四焉:其行己也恭,其事上也敬,其养民也惠,其使民也义。”
The Master said of Tzu-ch'an that he had the way of the
gentleman on four counts: he was respectful in the manner he conducted himself;
he was reverent in the service of his lord; in caring for the common people, he
was generous and, in employing their services, he was just.
Lau [5:16]
Le Maître dit que Tzeu tchang1 pratiquait parfaitement quatre qualités de
l'homme honorable, à savoir la déférence envers ses égaux, le respect envers ses
supérieurs, la bienfaisance envers le peuple, la justice envers ses sujets.
1. Grand préfet de Tcheng.
Couvreur V.16.
感谢您访问本站。
琛屾斂娉曡銆佽绔狅細
浜掑姩鍙岃耽锛�
闀挎湡鍚堜綔锛�