閻㈩垰鎽滈弫銈呪枖閺囩偟浼愰柨娑虫嫹
......闁稿繗娅曢弫鐐哄礂椤戣法鑸归柛娆忓殩缁辨繈姊奸崨閭﹀殺闁稿繈鍔戦崕鎾偝閹峰矈鏀芥繛澶嬫礀缁躲儵濡存担绛嬫斀闁衡偓閹稿海銆婇悷娆忓閻℃垿鏁嶇仦鑲╁晩閻熸瑱绲惧〒鍫曞棘閻楀牏銆婄€垫澘顑堢粊顐ゆ媼椤栥倗绀夐弶鈺偵戝﹢渚€寮撮弶鎴▼
欢迎访问本站。
The Call to Freedom 自由的召唤 Percy Bysshe Shelley 珀西•比希•雪莱 |
From the workhouse and the prison Where pale as corpses newly risen, Women, children, young and old Groan for pain, and weep for cold - From the haunts of daily life Where is waged the daily strife With common wants and common cares Which sows the human heart with tares - Lastly from the palaces Where the murmur of distress Echoes, like the distant sound Of a wind alive around Those prison halls of wealth and fashion Where some few feel such compassion For those who groan, and toil, and wail As must make their brethren pale - Ye who suffer woes untold, Or to feel, or to be behold Your lost country bought and sold With a price of blood and gold - Let a vast assembly be, And with great solemnity Declare with measured words that ye Are, as God has made ye, free - And these words shall then become Like Oppression's thunder doom Ringing through each heart and brain, Heard again - again - again Rise like Lions after slumber In unvanquishable number - Shake your chains to earth like dew Which in sleep had fallen on you - Ye are many - they are few. |
从教养所到监狱, 有如刚刚爬起来的尸体, 面色苍白的男女老幼, 发出痛苦的呻吟,寒冷的悲泣―― 一年年,一日日, 苦苦挣扎,耗尽心力, 人们的内心一片荒芜, 忧愁无限,一贫如洗―― 从那遥远的宫墙, 传来阵阵低沉的痛惜, 就象呼呼的风声, 回荡在人们的耳际。 围城中的上流社会, 少数好人还有良知正义; 他们同情呻吟哀号的姊妹, 他们关注劳苦虚弱的兄弟。 饱受灾难的人们啊, 你们应该觉察这个秘密: 你们的祖国已被出卖, 那是用鲜血与黄金达成的交易。 举行一此盛大的集会, 气氛庄严无比, 用清淅的语言郑重宣告, 上帝的子民,自由属于你! 这宣言有如惊雷响起, 把头上的大山轰塌在地, 它在每个人心中回荡, 一次又一次,相继不息。 起来,沉睡的雄狮, 万众一心,所向无敌! 象抖落身上的露珠, 把枷锁挣脱抛弃; 你们人数众多,他们寥寥无几! |
感谢您访问本站。
閻炴稑鏈弬鍌氣枖閺団槅娼愰柕鍡曟祰椤绮╅悪鍛獥
闁规潙鐏濆﹢瀛樼瑜嶇槐鎴﹀矗閹寸姷鐥呴柦鈧妷褜鍚€闁荤儑鎷�...
閻犲洣绀侀崺婊堝箮閺囷紕銈柛鈺傛そ閸e墽鎷犻崟顏嗗箚...
缂佸绀佺€氭瑩骞庨弴锛勩偒闁糕晜妞介崳楣冩儎閹寸姵濂�...
婵ɑ鍨垮Λ鍧楀磹閻旂粯宓嶉梺顐㈠€婚弫銈呪枖閺囩偟浼�...
濞存粍甯掓慨鈺呭矗瀹€鍐偓浠嬫晬閿燂拷
闂傗偓閹稿孩鍩傞柛姘墔缂嶆棃鏁嶉敓锟�