欢迎访问本站。
上一页-卫灵公33 卫灵公 人力资源经理的《论语》读书笔记 论语
论语卫灵公篇第十五章34 |
子曰:“君子不可小知而可大受也,小人不可大受而可小知也。”
The Master said, 'The gentleman cannot be appreciated in small
things but is acceptable in great matters. A small man is not acceptable in
great matters but can be appreciated in small things.'
Lau [15:34]
Le Maître dit : « On ne peut apprécier le sage dans une petite chose1, mais on
peut lui en confier de grandes. On ne peut confier de grandes choses à l'homme
de peu ; mais on peut l'apprécier dans les petites2. »
1. Parce qu'il ne peut exceller dans toutes les petites choses.
2. Parce qu'il ne peut exceller que dans les petites choses.
Couvreur XV.33
人力资源经理的《论语》读书笔记:
感谢您访问本站。