欢迎访问本站。
上一页-卫灵公17 卫灵公 人力资源经理的《论语》读书笔记 论语
论语卫灵公篇第十五章18 |
子曰:“君子义以为质,礼以行之,孙以出之,信以成之。君子哉!”
The Master said, 'The gentleman has morality as his basic stuff
and by observing the rites puts it into practice, by being modest gives it
expression, and by being trustworthy in word brings it to comple- tion. Such is
a gentleman indeed!'
Lau [15:18]
Le Maître dit : « L'équité est l'essence même de l'homme honorable. Il la
pratique d'après les rites, la manifeste avec humilité, et l'accomplit en toute
sincérité. Un tel homme mérite le nom d'homme honorable. »
Couvreur XV.17
人力资源经理的《论语》读书笔记:
感谢您访问本站。