欢迎访问本站。
论语颜渊篇第十二章9 |
哀公问于有若曰:“年饥,用不足,如之何?”有若对曰:“盍彻乎!”
曰:“二,吾犹不足;如之何其彻也?”
对曰:“百姓足,君孰不足?百姓不足,君孰与足?”
Duke Al asked Yu Juo, 'The harvest is bad, and I have not
sufficient to cover expenditure. What should I do?' Yu Juo answered, 'What about
taxing the people one part in ten?' 'I do not have sufficient as it is when I
tax them two parts in ten. How could I possibly tax them one part in ten?' 'When
the people have sufficient, who is there to share your insufficiency? When the
people have insufficient, who is there to share your sufficiency?'
Lau [12:9]
Ngai, prince de Lou, dit à Iou Jo : « Cette année les récoltes ont manqué ; et
je n'ai pas assez pour faire face aux besoins ; que faut-il faire ? » Iou Jo
répondit : « Pourquoi ne percevez-vous pas la dixième partie des produits de la
terre ? » Le prince dit : « Les deux dixièmes ne me suffisent pas. Comment
puis-je n'exiger qu'un dixième ? » Iou Jo répliqua : « Si le peuple ne manque de
rien, comment le prince serait-il le seul dans le besoin ? Si le peuple est dans
le besoin, comment le prince serait-il le seul à ne manquer de rien ? »
Couvreur XII.9.
人力资源经理的《论语》读书笔记:
感谢您访问本站。