horizontal rule

欢迎访问本站。

上一页-雍也30 雍也 人力资源经理的《论语》读书笔记 论语

论语述而篇第七章1

子曰:“述而不作,信而好古,窃比于我老彭。”

The Master said, 'I transmit but do not innovate; I am truthful in what I say and devoted to antiquity. I venture to compare myself to your Old P'eng.'

Lau [7:1]

Le Maître dit : « Je transmets1, et n'invente rien de nouveau. J'estime les Anciens et ai foi en eux. Je me permets de me comparer à notre vieux P'eng. » Le vieux P'eng, dont le nom de famille est Ts'ien et le nom propre K'eng, était petit-fils de l'empereur Tchouen hiu. À la fin de la dynastie des [Chang-]In, il avait plus de sept cents ans, et n'était pas encore cassé de vieillesse. Il reçut en fief la vallée de Ta p'eng dans la principauté de Han et, pour cette raison, fut appelé le vieux P'eng.(Tchou Hsi)

1. Les enseignements des Anciens.

Couvreur VII.1.

人力资源经理的《论语》读书笔记:

 

下一页论语述而篇第七章2 述而

感谢您访问本站。