欢迎访问本站。
上一页-八佾15 八佾 人力资源经理的《论语》读书笔记 论语
论语八佾篇第三章16 |
子曰:“射不主皮,为力不同科,古之道也。”
The Master said,
'In archery the point lies not in piercing the hide,
For the reason that strength varies from man to man. This was the way of
antiquity.'
Lau [3:16]
Le Maître dit : « Quand on tire à l'arc, le mérite ne consiste pas à transpercer
le cuir ; car les hommes ne sont pas tous d'égale force. Telle est la Voie des
Anciens. » Après avoir déployé la cible, on fixait en son milieu un morceau de
cuir, qui formait le centre, et s'appelait kou, « petit oiseau ». Les anciens
avaient établi le tir à l'arc pour juger de l'habileté. L'essentiel était
d'atteindre le centre de la cible, et non de la transpercer. (Tchou Hsi)
Couvreur III.16.
人力资源经理的《论语》读书笔记:
感谢您访问本站。