鐢摜鏁ゅ▔鏇炵伐閿涳拷
......閸忚櫕鏁為崗顑跨船閸欏嚖绱濋梼鍛邦嚢閸忋劑鍎撮悳鎷岊攽濞夋洖绶ラ妴浣筋攽閺€鎸庣《鐟欏嫮鐡戦敍灞肩啊鐟欙絾娓堕弬鐗堢《瀵板绁拋顖ょ礉鏉╂ɑ婀侀弴鏉戭樋
欢迎访问本站。
论语季氏篇第十六章8 |
孔子曰:“君子有三畏:畏天命,畏大人,畏圣人之言。小人不知天命而不畏也,狎大人,侮圣人之言。”
Confucius said, 'The gentleman stands in awe of three things. He
is in awe of the Decree of Heaven. He is in awe of great men. He is in awe of
the words of the sages. The small man, being ignorant of the Decree of Heaven,
does not stand in awe of it. He treats great men with insolence and the words of
the sages with derision.'
Lau [16:8]
Confucius dit : « L'homme honorable respecte trois choses. Il respecte le Décret
céleste1 ; il respecte les hommes éminents ; il respecte les maximes des hommes
saints. L'homme de peu ne connaît pas le Décret céleste et ne le respecte pas ;
il traite sans respect les hommes éminents ; il tourne en dérision les maximes
des hommes saints. »
1. La loi naturelle.
Couvreur XVI.8
感谢您访问本站。
鐞涘本鏂傚▔鏇☆潐閵嗕浇顫夌粩鐙呯窗
娴滄帒濮╅崣宀冭€介敍锟�
闂€鎸庢埂閸氬牅缍旈敍锟�