horizontal rule

鍏虫敞鍏紬鍙凤紝闃呰鍏ㄩ儴鐜拌娉曞緥銆佽鏀挎硶瑙勭瓑锛屼簡瑙f渶鏂版硶寰嬭祫璁紝杩樻湁鏇村

欢迎访问本站。

培训网-论语-季氏4 论语中英法文对照版 论语

论语季氏篇第十六章5

孔子曰:“益者三乐,损者三乐。乐节礼乐,乐道人之善,乐多贤友,益矣。乐骄乐,乐佚游,乐宴乐,损矣。”

Confucius said, 'He stands to benefit-who takes pleasure in three kinds of things. Equally, he stands to lose who takes pleasure in three other kinds of things. To take pleasure in the correct regulation of the rites and music, in singing the praises of other men's goodness and in having a large number of excellent men as friends is to benefit. To take pleasure in showing off, in a dissolute life and in food and drink is to lose.'

Lau [16:5]

Confucius dit : « Il y a trois plaisirs utiles, et trois nuisibles. Aimer les rites et la musique bien réglés, aimer à dire le bien qu'on a observé dans les autres, à se lier d'amitié avec beaucoup d'hommes sages, ces trois choses sont utiles. Aimer à donner libre cours à ses convoitises à perdre son temps et à courir çà et là, à faire bombance, ces trois plaisirs sont nuisibles. »

Couvreur XVI.5

下一页论语季氏篇第十六章6

感谢您访问本站。

鍦哄湴鎺ㄥ箍 铏氫綅浠ュ緟 甯稿勾娉曞緥椤鹃棶锛氫綍姝㈡槸浼佷笟鐨勪繚鍋ュ尰鐢�