horizontal rule

闁稿繗娅曢弫鐐哄礂椤戣法鑸归柛娆忓殩缁辨繈姊奸崨閭﹀殺闁稿繈鍔戦崕鎾偝閹峰矈鏀芥繛澶嬫礀缁躲儵濡存担绛嬫斀闁衡偓閹稿海銆婇悷娆忓閻℃垿鏁嶇仦鑲╁晩閻熸瑱绲惧〒鍫曞棘閻楀牏銆婄€垫澘顑堢粊顐ゆ媼椤栥倗绀夐弶鈺偵戝﹢渚€寮撮弶鎴▼

欢迎访问本站。

 培训网-论语-子路30 论语中英法文对照版 论语

论语宪问篇第十四章1

宪问耻。子曰:“邦有道,谷;邦无道,谷,耻也。”“克、伐、怨、欲,不行焉,可以为仁矣?”子曰:“可以为难矣,仁则吾不知也。”

Hsien asked about the shameful. The Master said, 'It is shameful to make salary your sole object, irrespective of whether the Way prevails in the state or not.' 'Standing firm against the temptation to press one's advantage, to brag about oneself, to harbour grudges or to be covetous may be called "benevolent"?' The Master said, 'It may be called "difficult", but I don't know about its being benevolent.'

Lau [14:1]

Iuen Seu pria Confucius de lui dire de quoi l'on devait avoir honte. Le Maître répondit : « On peut accepter un salaire dans un pays qui suit la Voie ; mais on doit en avoir honte dans un pays qui s'en écarte. »

Couvreur XIV.1.

Iuen Seu dit : « Celui qui ne marche pas dans la rivalité, la vantardise, la rancune et la convoitise, doit-il être considéré comme pleinement humain ? » Le Maître répondit : « Il pratique le plus difficile. Est-ce là être pleinement humain ? Je ne sais. »

Couvreur XIV.2.

下一页论语宪问篇第十四章2

感谢您访问本站。

闁革箑鎼﹢鎾箳閵娿儳鐣� 闁惧繑鐭紞鍛閵夈儳绐� 閻㈩垳枪閸曟儳鈻旈弴鐐典紣濡炪倝绠栧Λ鍫曟晬濮橆偆绉挎慨婵勫灪濡插憡瀵兼担椋庣懝闁汇劌瀚换姘跺磻閵夈儱闉嶉柣顫嫹