欢迎访问本站。
论语子罕篇第九章8 |
子曰:“吾有知乎哉?无知也。有鄙夫问于我,空空如也;我叩其两端而竭焉。”
The Master said, 'Do I possess knowledge? No, I do not. A rustic
put a question to me and my mind was a complete blank. I kept hammering at the
two sides of the question until I got everything out of it.'
Lau [9:8]
Le Maître dit : « Est-ce que j'ai beaucoup de science ? Je n'ai pas de science.
Mais quand un homme de la plus humble condition m'interroge, je discute la
question sans préjugés, d'un bout à l'autre, sans rien omettre. »
Couvreur IX.8
感谢您访问本站。