欢迎访问本站。
论语泰伯篇第八章13 |
子曰:”笃信好学,守死善道。危邦不人,乱邦不居。天下有道则见,无道则隐。邦有道,贫且贱焉,耻也;邦无道,富且贵焉,耻也。”
The Master said, 'Have the firm faith to devote yourself to
learning, and abide to the death in the good way. Enter not a state that is in
peril; stay not in a state that is in danger. Show yourself when the Way
prevails in the Empire, but hide yourself when it does not. It is a shameful
matter to be poor and humble when the Way prevails in the state. Equally, it is
a shameful matter to be rich and noble when the Way falls into disuse in the
state.'
Lau [8:13]
Le Maître dit : « Adonnez-vous à l'étude avec une foi profonde, conservez [la
bonne voie] jusqu'à la mort ; n'entrez pas dans un pays troublé ; ne demeurez
pas dans un État en rébellion. Si le monde suit la Voie, montrez-vous1, sinon
cachez-vous. Si le pays suit la Voie, ayez honte de n'avoir ni richesses ni
honneurs. Mais s'il ne la suit pas, ayez honte d'en avoir. »
1. On peut et on doit accepter une charge, dans l'intérêt de l'empereur et du
peuple.
Couvreur VIII.13
感谢您访问本站。