horizontal rule

欢迎访问本站。

 培训网-论语-述而21 论语中英法文对照版 论语

论语述而篇第七章22

子曰:“三人行,必有我师焉:择其善者而从之,其不善者而改之。”

The Master said, 'Even when walking in the company of two other men, I am bound to be able to learn from them. The good points of the one I copy; the bad points of the other I correct in myself.'

Lau [7:22]

Le Maître dit : « Si je voyageais avec deux compagnons, tous deux me serviraient de maîtres. J'examinerais ce que le premier a de bon et je l'imiterais ; les défauts que je reconnaîtrais en l'autre, je tâcherais de les corriger en moi-même. »

Couvreur VII.22

下一页论语述而篇第七章23

感谢您访问本站。