欢迎访问本站。
论语述而篇第七章19 |
叶公问孔子于子路,子路不对。子曰:“女奚不曰,其为人也,发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔。”
The Governor of She asked Tzu-lu about Confucius. Tzu-lu did not
answer. The Master said, 'Why did you not simply say something to this effect:
he is the sort of man who forgets to eat when he tries to solve a problem that
has been driving him to distraction, who is so full of joy that he forgets his
worries and who does not notice the onset of old age?'
Lau [7:19]
Le prince de Che ayant interrogé Tzeu lou sur la personne de Confucius, Tzeu lou
ne répondit pas. Le Maître dit : « Pourquoi n'as-tu pas répondu : “C'est un
homme qui s'applique avec une telle ardeur qu'il oublie de manger, éprouve une
telle joie qu'il oublie tous soucis ; et ne sent pas venir la vieillesse ?” » Le
prince de Che était Chenn Tchou leang, nommé Tseu kao, préfet de Che hien. Il
avait usurpé le titre de prince. (Tchou Hsi)
Couvreur VII.19
感谢您访问本站。