horizontal rule

欢迎访问本站。

培训网-论语-雍也24 论语中英法文对照版 论语

论语雍也篇第六章25

子曰:“觚不觚,觚哉!觚哉!”

The Master said, 'A ku that is not truly a ku. A ku indeed! A ku indeed!'

Lau [6:25]

Le Maître dit : « Un vase à vin qu'on nomme kou [c'est-à-dire vase à angles], s'il n'a pas d'angles, doit-il être appelé kou1 ? » Confucius voyait que dans le monde beaucoup de choses avaient un nom qui ne correspondait plus à leur réalité. C'est pour cela qu'il exprima sa douleur à propos du vase à vin nommé kou. Pour qu'un fils mérite le nom de fils, il faut qu'il pratique la piété filiale. Pour qu'un sujet mérite le nom de sujet, il faut qu'il soit fidèle à son prince. Il en est de même de toute autre chose. (Tchou Hsi)

1. Confucius ne regrette pas tant l'évolution de la forme de ce calice rituel que la perte de sa fonction première. Ce calice était très répandu sous les dynasties Chang-In et Tcheou, sorte d'âge d'or pour Confucius de la civilisation et du raffinement de la culture (MBC).

Couvreur VI.25

下一页论语雍也篇第六章26

感谢您访问本站。