horizontal rule

欢迎访问本站。

培训网-论语-雍也11 论语中英法文对照版 论语

论语雍也篇第六章12

冉求曰:“非不说子之道,力不足也。”子曰:“力不足者,中道而废。今女画。”

Jan Ch'iu said, 'It is not that I am not pleased with your way, but rather that my strength gives out.' The Master said, 'A man whose strength gives out collapses along the course. In your case you set the limits beforehand.'

Lau [6:12]

Jen K'iou dit : « Maître, ce n'est pas que votre Voie me déplaise ; mais je n'ai pas la force de la mettre en pratique. » Le Maître répondit : « Celui qui vraiment n'en a pas la force tombe épuisé à mi-chemin. Quant à vous, vous vous assignez des limites1. »

1. Que vous ne voulez pas dépasser ; ce n'est pas la force, mais la volonté qui vous manque.

Couvreur VI.12.

下一页论语雍也篇第六章13

感谢您访问本站。